篢.:!猧——甦——::篋篐:篐:::■』●
学位论文作者签名::侈丽耳件口保密,在一年解密后适用本授权书。\砾保密。沙印年仁月西年鮅河北科技大学学位论文原创性声明河北科技大学学位论文版权使用授权书表或撰写过的作品或成果。本人完全意识到本声明韵法律结果由本人承担。滥辏痾,啵闕本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权河北科技大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于朐谝陨戏娇蚰诖颉啊耹
.,’甒‘‘”’琣觚,:,.皀瑃瓵,琣痳珿瑂瓵.;,,,·.疭,,·琽,,
;’瑃.,;¨
要摘翻译是一种在不同语言、不同社会背景下的特殊的文化交流活动。翻译能力也是衡量语言学习者使用语言的一种综合应用能力。《剑桥语言百科全书》描述到,没有什么比翻译更难了。对译者来说,不仅要求熟练地掌握源语言;而且在翻译过程中,为了传递不同社会背景、文化环境、情感内涵下的目的语的对等,译者也必须对源语文本有着全面透彻的理解。目前,随着经济的全球化发展,国与国之间的交流日益紧密,整个社会对优秀翻译人才的需求也在日益增加。作为未来翻译人才的主力军,英语专业学生必须经过有效的培训才能成为合格的翻译者。因此,本文深入研究了能促进英语专业学生翻译能力的翻译策略。本文旨在研究基于翻译对等理论的翻译策略。因此本文首先简要介绍了翻译学者们对翻译对等理论先前的研究成果,形成这一理论的理论框架。在贝克对等翻译论的指导下,以年专业八级汉译英练习为模板,通过大量学生的实例分析,详细介绍了在词汇、词汇以上、语法、篇章以及语用五个不同层面的对等。为了更好的了解学生的翻译能力,对学生的翻译实例进行了错误分析。最后,在翻译对等理论的指导下,基于这五个层面出现的错误分析结果,‘本文提出,应该通过加强翻译理论的学习,明确中英文的差异和熟练掌握翻译技能三个方面来提高学生的翻译策行之有效的译者培训在很大程度上取决于翻译教学的质量,研究表明英语专业学生的翻译教学在其翻译策略培训中起着举足轻重的作用。本文在翻译对等理论指导下,借助于增词、减词、转换时态、调整句子结构等翻译技巧,来解决译者在翻译过程中出现的词义、句法、篇章以及语义层次上的不对等现象。本文同时指出,在翻译教学中让学生主动积极的学习翻译和提高学生字典的使用能力都将大大有利于学生的翻译策略培训。关键词对等翻译理论;翻译问题;翻译策略:英语专业学生略。摘要
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯...⋯...⋯.......⋯.....⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..猼⋯⋯⋯⋯.⋯⋯....⋯..⋯⋯.⋯⋯⋯...⋯.⋯.....⋯⋯......⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯..⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。璴疭⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯河北科技大学硕士学位论文..⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯.....⋯⋯...⋯⋯⋯..⋯⋯.⋯..⋯⋯..⋯..⋯.⋯......⋯....⋯⋯...⋯..⋯⋯⋯⋯.⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..甆疭.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.猯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯.⋯..⋯⋯⋯⋯⋯......⋯.⋯..⋯.⋯⋯.⋯.⋯⋯..⋯⋯⋯....⋯..⋯....⋯..⋯⋯⋯.⋯...⋯⋯.⋯⋯.⋯.⋯⋯.⋯...⋯..⋯..⋯⋯.⋯..⋯....⋯...⋯..⋯.⋯.⋯....⋯⋯...⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯..⋯’’:;.:;.......⋯.⋯....⋯.⋯..⋯⋯..⋯..⋯.⋯.⋯...⋯..⋯....⋯...⋯..⋯..⋯.⋯⋯⋯⋯...⋯.⋯⋯⋯..⋯⋯..⋯..⋯⋯...⋯.⋯⋯....⋯.⋯....⋯⋯⋯..⋯.⋯....⋯⋯.⋯...⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯海唬
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.,⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯:!
基于翻译对等理论的翻译策略研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.