该【英语经贸知识 】是由【布罗奇迹】上传分享,文档一共【5】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【英语经贸知识 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。英语经贸知识
《英语经贸知识》重点资料
(2)这些方式在运作特点和性能方面不同,从而使它们各有比较优势和劣势。五种运输方式分别是:水路、铁路、公路、管道及航空。
Themodesdifferintermsofoperationcharacteristicsandcapabilities,,rail,truck,pipelineandair.
(3)过去10年,公司自己提供运输能力的倾向越来越大。
Thepastdecadehasseenanincreasingtendencyamongbusinessfirmstoprovidetheirowntransportationcapability.
(4)作为一个社会,我们现在的生活比完全自给自足时更富裕,更消闲。
Asasociety,weenjoyaricherandmoreleisurelylifethanwewouldbeinatotallyself-sufficientcommunity.
(5)最近几年运输功能引人注目的另一个因素就是越来越多的使用零库存系统。这种系统是以公司保持很少数量的生产投入的生产方式为基础的。
Anotherfactorthathasthrusttransportationintothelimelightinrecentyearsisthegrowingutilizationofjust-in-timeinventorysystems,onthebasisofaproductionapproachinwhichthefirmmaintainsverysmallquantitiesofproductioninputs.
Lesson10
:isasocialdeviceinwhichagroupofindividualsandbusinessenterprisestransferriskandprovidesforpaymentoflossesfromfundscontributedbyallmemberswhotransferredrisk.
:overseastrade时滞:timelag索赔:claimcompensation
(承担风险)inassociationwith(与…联合)referto+ntake…shareof(占…份额)aimatdoing(旨在做…)
placeupon(放在…)beexposedto(暴露)fill/supply/stop/close/bridgethegap(填补空白)
:
(1)保险是一种风险转移机制。通过保险个人或企业可以将生活中一些不确定因素转移给其他人。
Insuranceisarisktransfermechanism,bywhichtheindividualorthebusinessenterprisecanshiftsomeoftheuncertaintyoflifetotheshouldersofothers.
(2)即使是在这种情况下,大多数公司宁可付已知的费用即保险费来转移风险,而不愿面对不确定的风险损失。
Evenunderthesecircumstances,mostofthefirmsprefertopayaknowncostorpremiumforthetransferofrisk,ratherthanfacetheuncertaintyofcarryingtheriskofloss.
(3)对企业来说损失的价值要比个人高很多。因此保险费用也比一栋房子或一辆车高出许多。
Inthecaseofbusinessenterprises,thevaluesexposedtolossareusuallymuchhigherandthepremiumchargedissubstantiallyhigherthanthatforahouseoracar.
(4)企业投保的主要刺激是他们可能腾出资金,进行其他项目的投资。
Themainstimulustotheenterpriseisthereleaseoffundsforinvestmentintheproductionofotheritems.
(5)因此,货物保险是一种目的在于把风险从进口商和出口商的肩上转移到专门承担风险的保险人一方的活动。
Therefore,cargoinsuranceisanactivityaimingatmovingtheburdenofriskfromtheexportersandimporterstotheunderwriters.
Lesson11
:holdsthatnoonemayinsureanythingunlesshehasaninterestinit,whichmeansthatifthethinginsuredispreservedhewillderiveabenefitfromitspreservation,butifitisinanywaydamagedorlosttheassuredwillbeadverselyaffected.
:holdsthatacontractofinsuranceisonewhichrestoresapersonwhosufferedalossintothesamepositionashewasinbeforethelossoccurred.
:isasub-,andclaimcompensationfrombothinsurers.
:termsofsale崭新的:brand-new占用的资金:thecapitaltiedup货运代理行:freightforwarder平安险:.(FreeParticularAverage)
水渍险:./.(WithParticularAverage)
(制定)takeover(接管)insuresthwithsb(通过…投保)payupfor(承担)besubstitutedfor(取代…)beentitledto+n/doing(有权力)drawup/makeout(开出保险单)
:
(1)没有可保利益的保险合同是无效的。而任何根据这类合同提出的索赔都不会被受理。
Aninsurancecontractwithoutaninsurableinteresttosupportitisinvalidandanyclaimmadeuponitwillnotbeentertained.
(2)尽管错误的陈述是无意的,但保险人还是受到欺骗。从而保险合同无效。
Eventhoughthemis-statementisunintentional,theunderwriterwillstillbedeceivedandthepolicyvoidable.
(3)将受损失人的利益恢复到损害发生前的状况的合同就是保险合同。
Acontractofinsuranceisonewhichrestoresapersonwhohassufferedalossintothesamepositionashewasinbeforethelossoccurred.
(4)赔偿金额一般包括发票金额加上运输费用及保险费再加上一个商定的百分比,如10%。
Thecompensationpayablegenerallyincludestheinvoicedcostplusfreight,theinsurancepremium,andanagreedpercentage,say10%.
(5)如果投保的险别不是造成损失的直接原因,保险公司不予赔偿。
Theinsurancecompanywillnotentertaintheclaimiftheriskcoveredisnottheproximatecauseoftheloss.
Lesson12
:thedirectexchangeofgoodsandserviceswhichiscompletedinashortperiodoftime.
:theassumptionbyanexporterofatransferableobligationthroughseparatebutlinkedcontracttoacceptasfullorpartialpaymentgoodsandservicesfromtheimporterorimportingcountry.
:anagreementbyanexporterofplantandequipmenttotakebackinthefuturepartoftheoutputproducedbythesegoodsasfullorpartialpayment.
:countertrade中央计划经济国家:centrallyplannedeconomies进出口合同:cross-bordercontracts政策目标:policyobjectives竞争性贬值:competitivedevaluations金融市场:financialmarket清算系统:clearingsystem实际头寸:netpositions
补偿贸易:compensationtrade贸易信贷往来账户:tradecreditaccounts欧洲支付联盟:(EPU)EuropeanPaymentUnion
石油输出国组织:(OPEC)OrganizationofthePetroleumExportingCountries
(贸易往来)besubjectto(以…为准)记账单位:unitofaccount
:
1、由于反向贸易经济常是在欠发达国家和计划经济国家之间进行的,它一般是与这些国家的政策目标相互联系的。
Ascountertradeoftentakesplaceinlessdevelopedeconomiesandincentrallyplannedeconomies,itisoftenrelatedwithpolicyobjectivesinthesecountries.
2、实质上,反向贸易指的是各种货物和服务的直接交换。
Fundamentally,countertradereferstothedirectexchangeofassortedkindsofgoodsandservices.
3、回购贸易和反向贸易之间另一个重要的区别在于回购贸易一般比反向贸易要延续更长一段时间。
Anotherimportantdifferenceisthatabuybackdealusuallystretchesoveralongerperiodoftimethanacounterpurchasedeal.
4、在正常的市场交易中,由于使用货币及市场手段,货物的买与卖是分别进行的。
Innormalmarkettransactionsbuyingandsellingofgoodsareunbundled,becauseoftheuseofmoneyandthemarket.
5、尽管有很多好处,反向贸易可能是风险很大的事。
Despiteallitsadvantages,countertradecanbeveryriskybusiness.
英语经贸知识 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.