该【《甘宁传》原文及翻译 】是由【江湖故人】上传分享,文档一共【3】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【《甘宁传》原文及翻译 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。《甘宁传》原文及翻译
《甘宁传》原文及翻译
原文:
甘宁字兴霸,巴郡临江人也。少年少有气力,好游侠,招合轻薄
少年,为之渠帅;群聚相随,挟持弓弩,负毦带铃,民闻铃声,即
知是宁。往依刘表,因居南阳,不见进用,后转托黄祖,祖又以凡
人畜之。
于是归吴。周瑜、吕蒙皆共荐达,孙权加异,同于旧臣。宁陈计
曰:“今汉祚日微,曹操弥憍,终为篡盗。南荆之地,山陵形便,
江川流通,诚是国之西势也。宁已观刘表,虑既不远。儿子又劣,
非能承业传基者也。至尊当早规之,不可后操。图之之计,宜先取
黄祖。祖今年老,昏耄已甚,财谷并乏,左右欺弄,务于货利,侵
求吏士,吏士心怨。舟船战具,顿废不修,怠于耕农,军无法伍。
至尊今往,其破可必。一破祖军,鼓行而西,西据楚关,大势弥广,
即可渐规巴、蜀。”权深纳之。张昭时在坐,难曰:“吴下业业,
若军果行,恐必致乱。”宁谓昭曰:“国家以萧何之任付君,君居
守而忧乱,奚以希慕古人乎?”权举酒属宁曰:“兴霸,今年行讨,
如此酒矣,决以付卿。卿但当勉建方略,令必克祖,则卿之功,何
嫌张长史之言乎?”权遂西,果禽祖,尽获其士众。
宁虽粗暴好杀,然开爽有计略,轻财敬士,能厚养健儿,健儿亦
乐为用命。建安十二年,从攻合肥,会疫疾,军旅皆已引出,唯车
下虎士千余人,并吕蒙、蒋钦、凌统及宁,从权逍遥津北。张辽觇
望知之,即将步骑奄至。宁引弓射敌,与统等死战。宁厉声问鼓吹
何以不作,壮气毅然,权尤嘉之。宁厨下儿曾有过,走投吕蒙。蒙
恐宁杀之,故不即还。后宁赍礼礼蒙母,乃出厨下儿还宁。宁许蒙
不杀。斯须还船,缚置桑树,自挽弓射杀之。毕,解衣卧船中。蒙
大怒,击鼓会兵,欲就船攻宁。宁闻之,故卧不起。蒙母徒跣出谏
蒙曰:“至尊待汝如骨肉,属汝以大事,何有以私怒而欲攻杀甘宁?
宁死之日,纵至尊不问,汝是为臣下非法。”蒙素至孝,闻母言,
即豁然意释,自至宁船,笑呼之曰:“兴霸,老母待卿食,急上!”
宁涕泣嘘曰:“负卿!”与蒙俱还见母,欢宴竟日。
注释:
1、至尊,称呼孙权。2、以萧何之任,把萧何的丞相重任。3、
奚以,以奚,为什么;4、希,仰慕。5、觇望,暗地里察看。6、当,
主领。7、但,尽管,只管。8、建,明白布告;提出建议。9、令,
如果。10、必,保证,确保。
译文:(编译者,肥东一中孙冬青)
甘宁字兴霸,巴郡临江人,年少有力,善于交往,有侠义,他常
聚合一伙轻薄少年,自任首领;他们成群结队,携弓带箭,头插鸟
羽,身佩铃铛。百姓听见铃响,便知是甘宁这帮人。后来依附刘表,
留驻南阳,不被重用,后之又投奔黄祖,黄祖仍然不重用他。
甘宁虽然性情粗暴,易于冲动,发怒时动辄要打人甚至杀人。但
他豪爽开朗,足智多谋,器重人才,轻财好施,关心部属,士兵乐
于听从他的调遣。建安二十年,甘宁随孙权攻打合肥。军中瘟疫流
行,大部队已经撤出战斗。只有吕蒙、蒋钦、凌统、甘宁以及车下
虎士一千多人跟随孙权驻在逍遥津北。曹操将领张辽侦伺瞭望后,
乘机率步骑发动袭击。甘宁奋力抵挡与凌统率卫队拼死厮杀。作战
中,甘宁厉声问战鼓为何不响,壮气毅然,勇冠一时。孙权目睹这
一切,更增加了对甘宁的敬意。甘宁的厨房下有一小童犯了过失。
逃到吕蒙那里,吕蒙怕他遭甘宁杀害,便把他藏匿起来,没有马上
将他送回。后来,甘宁带着礼物来拜谒吕蒙的母亲,要升堂见母时,
吕蒙才叫出那小童来还给甘宁,甘宁答应不杀他。可是,过了一会
儿,回到船上,甘宁却把小童捆在桑树上,亲自挽弓将他射死。然
后,下令船上的人加固船的缆绳,自己解下衣服卧在船中。吕蒙大
怒,鸣鼓聚兵,准备上船进击甘宁。甘宁听到动静,故意躺着不起
来。吕蒙的母亲光着脚跑来劝阻吕蒙:“主上待你如亲生骨肉,把
国家大事嘱托给你,你为什么因私人怨气而想攻打杀害甘宁呢?甘
宁死的那一天,即使至尊不过问,你这种作为也属于做臣子的不合
礼法。”吕蒙平日非常孝敬,听了母亲的话,心里豁然开朗,他亲
自来到甘宁船上,笑着招呼:“兴霸,老母等你吃饭,赶快上来
吧!”甘宁十分羞愧,流着泪对吕蒙哽咽着说:“是我辜负了你
啊。”于是,便甘宁和吕蒙都回来见吕蒙的母亲,并跟吕蒙欢宴了
一整天。
《甘宁传》原文及翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.