《“一带一路”规划》英译版中的译文冗余度平衡研究
摘要从信息论的冗余度入手,研究《“一带一路”规划》英译版中的译文冗余度平衡。首先结合香农信息论探讨冗余信息产生的原因及其表现形式;其次根据奈达的翻译理论及香农信息论探讨冗余度相关理论,以译文为例探讨译文冗余度平衡的常用方法,进而提出冗余度平衡能准确再现原文信息,对于对外宣传政治文献更是如此。
关键词冗余信息冗余度
中?D分类号: 文献标识码:A DOI:.
Abstract Starting from the redundancy of information theory, the research of "The Belt and Road" planning "in the English version of the redundancy balance. Because the first discussion of redundant bined with the Shannon information and forms; secondly according to the related theory of redundant information theory and Shannon's translation theory of Nida, with the case study method the redundancy balance
, and then put forward the redundancy balance can accurately reproduce the original information, the publicity of political literature is even more so.
Keywords redundant information; redundancy
尤金?A?奈达(Eugene )作为20世纪翻译理论界的泰斗,他是这样定义翻译的,翻译是从意义和文体两个角度准确再现原文信息。从其定义我们不难得出这样的结论:翻译至少应达到这样一种效果即:译文读者能够通过对译文理解,而想象到原文读者是怎样理解与欣赏原文。为使译文读者能准确地理解原文信息,译者在翻译的过程中,有必要进行积极冗余,以减少来自不同民族之间因文化、表达方式、思维习惯、风土人情等之间巨大差异造成外界的干扰。而《“一带一路”规划》作为对外宣传政治文献,《“一带一路”规划》英译版中的译文务必要达到这样效果。只有这样,译文的读者才能对一带一路政策理解与我国政府所要对外宣传的保持一致。鉴于此,我们更有必要对译文冗余度平衡进行研究。鉴于冗余信息对于研究译文冗余度平衡的重要性,因而我们非常有必要对冗余信息进行初步的了解和研究。
1 冗余信息产生原因及表现形式
冗余信息产生原因
冗余信息产生理论依据
“信源信道信宿”,我们通过香农上述通信系统模型可以清晰地了解到:消息(信源)通过信道(传送信息的物理媒介)到达信息接收者(信宿)。在信息传输过程中,不可避免地受到噪声、信道容量、传输负载量等一系列因素外在因素的干扰。为了提高信息
《“一带一路”规划》英译版中的译文冗余度平衡研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.