本科毕业论文
题目:浅谈英汉委婉语中的中西文化差异
姓名:李某某
学院:继续教育学院与职业教育学院
系:
专业:金融学
年级:2008级
学号:27420014307023
指导教师(校内):康某某职称:副教授
指导教师(校外): 职称:
2009年10月20日
浅谈英汉委婉语中的中西文化差异
[摘要]委婉语是一种普遍的语言现象。它涉及到社会生活的方方面面,在人们的交流中扮演着十分重要的角色。已有许多学者从修辞学,语用学以及社会语言学的角度对它进行了研究。目前,这方面的成果丰硕。但是,我们也可以发现,在人们的日常交际,尤其是跨文化交际当中,委婉语对于跨文化交际者仍然是一个极大的障碍。因此,作者希望通过这篇论文对委婉语语言特征的介绍,语用功能的解读以及它在社会生活各方面的主要应用,能够帮助跨文化交际者在如何理解以及使用委婉语方面不再感到困惑。
[关键字] 委婉语;跨文化交际;交际功能;语用原则
The Culture differences in Western and Chinese Euphemism
[Abstract] Euphemism is mon phenomenon in all languages. It touches all aspects of social lives and plays a very important part in people'munications. Plenty of transcendent achievements have been made since some scholars conducted their studies in this field. We may find, however, it is far from satisfactory because the euphemism remains a barrier to people's munication, especially to munication. Therefore, this paper aims at helping municators get rid of the confusion as to understanding and using euphemism through the introduction to its linguistic features; analysis of its pragmatic functions and its main applications in social lives.
[Key word] Euphemism; munication; Communicative Function; Pragmatic Principle
浅谈英汉委婉语中的中西文化差异
引言
从认知的角度来看,委婉语是一种概念化的隐喻,其内在意义和构建根本动因无法用传统的语义学理论来解释。
由于社会文化的差异,不同语言中委婉语的表现形式有所不同,要揭示委婉语的普遍特殊性,借助跨语言对比的方法无疑是最可取的。由于英汉语言特点的差异和文化价值的差异,英汉委婉语各具特色。本研究拟从委婉语的源头开始,研究其产生的文化土壤,所表达的使用者的价值观念,对比英语和汉语中构成和使用的差异,以及在语言的发展过程中所产生的变化,其根本目的在于探究汉语和英语所根植的文化土壤的差异,找出二者之间的种种不同,从二者的语言体系、文化背景等方面追根究源,有助于消除跨文化交际的障碍,加强中西文化交流。
从认知的角度来看,委婉语是一种概念化的隐喻,其内在意义和构建根本动因无法用传统的语义学理论来解释。历来有许多语言学家,学者从不同的角度对它进行过研究包括修辞学、社会语言学、语用学、文化学等等。从社会语言学上来说,委婉语是各民族生活中普遍存在的一种语言现象,是英语和汉语中常用的修辞手法之一。委婉语同时又是一种文化现象。当说话者感到直率的说法可能会引起听话者某种程度的厌恶时,出于忌讳或礼貌,就通过遣词的调整来克服上述的心里障碍。委婉语的特征就是用一种不明说的,能使人感到愉快或尊敬意味的表达方式。英汉两种语言中都有大量的委婉语。
委婉语是一种语言现象,也是一种普通的社会现象,是语言与社会相互作用的产物。由于英汉语言特点的差异和文化价值的差异,英汉委婉语各具特色。英汉委婉语产生的目的相同。也就是说委婉语的语用目的一致,都是要达到一个想要的语言交流的效果。
在悠悠的历史长河中,各种观念和文化也在发生着演变,英汉民族都确定了自己的道德观、思维方式和
浅谈英汉委婉语中的中西文化差异汉语 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.