英语十字教学法
产生背景:“英语十字教学法”是一种“透明”教学法,其十字模式既是“教法”,又是“学法”,是传统的“语法—翻译法”和新潮的“情景—交际法”的折中产物。实践证明:该模式符合中国国情、符合中国人的英语学习规律,是一种“费时较少,收效较高”的英语教学法。
提倡者:章兼中、赵平等
主要主张:“英语十字教学法”,即“断、短、谓、连、译,听、读、说、写
一、语言观
语言是人类用来认知世界及进行表述的一种结构规则和因文化而别的社会行为规则体系。
二、外语学习观
正确认识外语学习的内涵和过程是提高外语教学质量的关键。
外语学习的内涵是两学、两用: 一学构成外语的有限的结构规则体系,二学外语包含的社会行为规则体系。一用外语认知世界,二用外语进行表述。
三、教学原则
1 .读听领先,写说跟上,全面发展
2. 突出句法,科学识词,把握语篇
3. 课前自学,课中共学,课后用学
做法:
(division),断句子。师生试着朗读课文,同时教师按意群停顿发出信号,引导学生断句,并在行文上方标注断句符号“' ”。
(phrase),划摘短语搭配、句型公式。师生朗读课文,划出句中短语、搭配及句型公式,并于课中或课后抄录在短语句型本上。
3. 谓(predicate), 分析谓语构成。师生朗读课文, 并对疑难复杂的句子谓语构成进行分析, 辨别其时态、语态、语气, 标注简单明了的谓语构成公式。
(connective),圈出“连词”。师生朗读课文,同时圈出句中并列连词、从属连词、关系代词、关系副词和篇章衔接信号词,并用括号、箭头等符号标示所圈“连词”与句中被说明成分的关系。
(translation),将课文口头或笔头译成汉语。师生朗读课文,并将课文口头或笔头译成汉语(先直译后意译)。然后,作为课堂练习或课后作业,师生再将课文回译成英语。最后,对照课文,校对、分析、改正回译中的与课文原文有出入的地方。
(listening),静听课文标准录音。师生首先展开书看着课文静听录音,然后再合上书静听,用心体会母语朗读者的语音、语调、语气及停顿。
(reading),同步听读课文标准录音。师生边听边读,刻意模仿母语朗读者的语音、语调和语气,力争做到自己的朗读与原声带母语朗读者在音质上、语气上、语调上、停顿上完全吻合。
(speaking),背诵和口头复述课文。师生凭记忆或借助文字、图表、实物等提示,背诵和口头复述课文。
(writing),背写和笔头复述课文。师生凭记忆或借助文字、图表、实物等提示,先背写课文后笔头复述课文。
(utilizing),套述和套写课文。师生运用课文中的和先前学过的单词、短语、句型公式,依照课文的篇章结构,套述、套写、活用课文,表达虚拟的或真实的生活情感、生活写照。
影响:
“英语十字教学
英语十字教学法 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.