I Wandered Lonely as a Cloud
William Wordsworth
Background
Form
Theme
Image
I wandered lonely as a cloud
我好似一朵孤独的流云
That floats on high o'er vales and hills
高高的漂游在山谷之上
When all at once I saw a crowd,
突然我看见一大片鲜花
A host of golden daffodils,
是金色的水仙遍地地开放
Beside the lake, beneath the trees
他们开在湖畔,开在树下
Fluttering and dancing in the breeze.
他们随风嬉舞,随风波荡
Continuous as the stars that shine
它们密集如银河的星星
And twinkle on the Milky Way,
像群星在闪烁一片晶莹
They stretched in never-ending line
它们沿着海湾向前延伸
Along the margin of a bay:
通往远方仿佛无穷无尽
Ten thousand saw I at a glance
一眼看去就有千万朵
Tossing their heads in sprightly dance.
万花摇首舞的那么高兴
The waves beside them danced, but they
粼粼湖波也在近旁欢跳
Out-did the sparkling waves in glee:
却不如这水仙舞得轻俏
A poet could not but be gay
诗人遇见这快乐的旅伴
In such a pany:
又怎能不感到欣喜雀跃
I gazed -and gazed -but little thought
我久久凝视——却未领悟
What wealth the show to me had brought:
这景象所给我的精神至宝
For oft, when on my couch I lie
后来多少次我郁郁独卧
In vacant or in pensive mood,
感到百无聊赖心灵空漠
They flash upon that inward eye
这景象便在脑海中闪现
Which is the bliss of solitude;
多少次安慰过我的寂寞
And then my heart with pleasure fills,
我的心又随水仙跳起舞来
And dances with the daffodils.
人的心又重新充满了欢乐
(顾子欣译)
Background
Poem recaptures a moment on April 15, 1802,
when Wordsworth and his sister, Dorothy, were
walking near a lake at Grasmere, Cumbria
County, England, and came upon a shore lined
with daffodils. (据说根据兄妹一起出去玩时看到水仙,被大自然的妩媚所吸引这一经历写成,体现了是人关于诗歌应描写“平静中回忆起来的情感”)
Genre
Lyric poem
Structure
four stanzas, each including 6 lines
Rhyme
(四步抑扬格)
Theme
beauty of nature
rural life
harmony between human and nature
the great influence of nature upon human beings
华兹华斯 咏水仙 赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.