商务英语口译
Unit 1
Business Travel and Reception
旅行与接待
Unit 1
Business Travel and Reception
Interpreting Skills (口译技能介绍)
口译中的听力理解技巧
口译是一种跨语言和跨文化的交际活动。译员则是沟通交际双方的媒介和桥梁,译员的作用是将在瞬息之间听到的语言信息进行分析、理解,准确、及时地用目的语表述出来,传达给听者,其核心是根据言语的外沿意义和内在意义来诠释原文,而不仅仅是根据词的意思。译员平时要有意识地训练和培养自己适应各种不同英语的语音、语调、词汇、句法的能力,努力提高自己的英语听力理解能力,译员必须掌握起码的国际知识,具有政治、经济、商贸、法律、人文、科技等方面的基本知识,了解目的语所涉及国家的政治、经济、史地、社会等基本概况,熟悉我国的国情,尤其是我国内外经贸政策及在重大国际问题上的立场、观点和态度,这样才能胜任翻译的工作。
口译的程序可以分为:接收--理解--记忆--表述四个环节,口译听力理解是口译的中枢。听时要积极地听,综合原语的信息要点,理解其意义,同时有意识地调用自己综合知识和分析能力,完成记忆、转换、表述的任务。事先了解发言人的身份、立场观点、发言主题、场合和听众的类型,则有助于口译任务的顺利完成。
Interpreting Skills (口译技能介绍)
口译听力理解所涉及的两大技巧为:识别主题思想和进行积极预测。主题思想识别可以从句子和篇章入手,也就是抓住句子的主干结构即主、谓、宾等;熟悉主要话语类型;掌握惯用语和词的固定搭配并预测讲话人的论点、思路和逻辑。
口译时词语以每分钟150个词的速度输入,句子逐个消失,所以口译时不可能做到词语之间的完全对等直译,但是可以抓住讲话的实质内容进行意译,因此口译听力训练时一定要训练捕捉要点,训练方法可以采用放一段讲话录音或录像,然后用英语或汉语复述大意,复述时抓住讲话人的主题和要点。这样就可以通过提高听力能力,锻炼逻辑思维能力的方法达到准确翻译的目的。
Background Knowledge背景知识
Tourism industry can be divided into leisure tourism and business tourism.
“Business tourism is a form of tourism with the main purpose merce, combining business, travel and tourism.”
Commercial hospitality plays a very important role in dealing with the process of receiving customer. It is an extension of the preparation for selling, but also the beginning of substantive contact with clients.
Reception customer is defined as the substantive talks before the sales because staffs want to meet customer acquisition and mutual understanding process,it is a prelude to substantive negotiations.
Background Knowledge背景知识
旅游业可分为休闲旅游和商务旅游。
“商业旅游指以商贸活动为主要目的,把商业经营与旅行、观光结合起来的一种旅游形式。”
接待客户在商务往来过程中起着非常重要的作用。它是推销准备过程的延伸,又是实质性接触客户的开始。
接待客户是指在实质性洽谈之前,销售人员努力获得客户接见并相互了解的过程,是实质性洽谈的前奏。
Practice Materials(实训材料)
Step 1: Warming up
Dialogue 1
Dennis: You see. We have petition from . Toy Import & Export Co. We have to make sure that the sales and marketing campaign for our product is the best we have ever done. So we are going to have to make an extra effort. We have brought the la
商务英语口译培训 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.