1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:00,950 --> 00:00:03,390
给泰国炒面不加花生
Here we go. pad thai,no peanuts.
4
00:00:03,470 --> 00:00:04,770
里面有花生油吗
But does it have peanut oil?
5
00:00:04,850 --> 00:00:06,160
我不太清楚
I'm not sure.
6
00:00:06,230 --> 00:00:09,070
大家都盯着点霍华德以防他肿起来
Everyone keep an eye on howard in case he starts to swell up.
7
00:00:10,130 --> 00:00:13,490
既然现在没蜜蜂出没你可以用我的肾上腺素
Since it's not bee season,you can have my epinephrine.
8
00:00:13,700 --> 00:00:16,520
-有筷子吗-不需要这是泰国菜
-are there any chopsticks. -no need. this is thai food.
9
00:00:16,530 --> 00:00:17,850
开始了
Here we go.
10
00:00:17,890 --> 00:00:20,820
泰国在19世纪后半期才有叉子
Thailand has had the fork since the latter half of the 19th century.
11
00:00:20,830 --> 00:00:23,240
有趣的是他们不直接把叉子放在嘴里
Interestingly they don't put the fork in their mouth--
12
00:00:23,250 --> 00:00:26,580
而是用叉子来把食物放在勺子里然后用勺子放到嘴里
They use it to put the food on a spoon which then goes into their mouth.
13
00:00:27,710 --> 00:00:29,610
跟他要个餐巾我量你也不敢
Ask him for a napkin. I dare you.
14
00:00:31,570 --> 00:00:32,770
我去开
I'll get it.
15
00:00:33,170 --> 00:00:35,060
我脸肿了吗我觉得我脸肿了
Do I look puffy? I feel puffy.
16
00:00:36,770 --> 00:00:38,420
-嘿莱纳德-嘿佩妮
-hey,leonard. -oh,hi,penny.
17
00:00:38,440 --> 00:00:39,540
-我有打扰吗-没有
-am I interrupting? -no.
18
00:00:39,540 --> 00:00:40,960
霍华德你没肿
you're not swelling,howard.
19
00:00:41,390 --> 00:00:43,900
看看我的手指他们看起来象维也纳香肠
Look at my fingers. they're like vienna sausages.
20
00:00:44,220 --> 00:00:47,240
-听起来你好象有客人-他们总在
-sounds like you pany. -they're not going anywhere.
21
00:00:48,480 --> 00:00:51,250
你下班了太好了工作怎么样
So,you'ing home from work. that's great. how was work?
22
00:00:51,260 --> 00:00:53,170
那是卖芝士蛋糕的
You know,it's a cheesecake factory.
23
00:00:53,190 --> 00:00:55,120
客人点芝士蛋糕我给他们端过去
People order cheesecake and I bring it to them.
24
00:00:55,380 --> 00:01:00,220
这和碳水化合
生活大爆炸第一季02 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.