下载此文档

“共产主义的幽灵”改成“共产主义神灵”恢复马克思的本来意思,给力共产主义事业(精选).docx


文档分类:建筑/环境 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
共产主义的幽灵是中央编译局的错误翻译,共产主义神灵是马克思的原意
“共产主义的幽灵”谩骂共产主义
李田心(翻译教授)
《共产党宣言》的第一句话中的the spectre munism被中央编译局翻译成“共产主义的幽灵”。翻译正确吗?汉语“共产主义的幽灵”是什么意思?马克思和恩格斯的the spectre munism又是什么意思?
汉语“共产主义的幽灵”的意思是已经死亡的共产主义的、来到了人世间的、被人们忽幽灵隐忽现地看见的灵魂。如“那个和尚的幽灵”,意思是那个和尚已经死亡,和尚的灵魂来到人世间,被人若隐若现看见;又如“我见到了她爷爷的幽灵”是她爷爷已经死亡,出现在阴暗处她爷爷的灵魂叫做“她爷爷的幽灵”。
汉语“幽灵”是死人的、在阴暗处出现的灵魂。因此,“产主义的幽灵”的意思是共产主义在阴暗处若隐若现地出现的灵魂。
“共产主义的幽灵”是中国人博古首先把马克思和恩格斯的the spectre munism翻译成中文而得来的,中央编译局继承了博古的这一错误翻译。
“共产主义幽灵”的意思是共产主义已经死亡,它的灵魂在阴暗处出现。
“共产主义的幽灵”是谩骂共产主义。
马克思和恩格斯的《共产党宣言》是宣告共产主义的诞生。共产主义是刚刚诞生的新的事物,生机勃勃,生机盎然,没有死亡。马克思和恩格斯以及广大的劳动人民热情的歌颂和欢迎共产主义,不会把共产主义视为幽灵;反对共产主义的人痛恨共产主义,可是他们知道共产主义刚刚诞生,没有死亡,不会把它称之为幽灵。因此the spectre munism在马克思、恩格斯心目中,在拥护或者反对共产主义的人的心目中都不是“共产主义的幽灵”。
中国很多拥护共产主义的读者对“共产主义的幽灵”的译文有疑问,不理解,很反感;中国也有些不赞成共产主义的人说共产党自己把共产主义称之为幽灵,可见共产主义不是好东西。
The spectre munism的本来的意思是“共产主义神灵”,中央编译局把它错误的翻译成“共产主义的幽灵”。
让我们分析中央编译局的翻译错误的由来。
我们依《共产党宣言》的英语版本为底本进行分析,英语版本是恩格斯亲自审定的。
《共产党宣言》中的英语spectre这一个词相当于汉语几十个词,它可以翻译成幽灵、鬼魂、鬼、亡灵、神灵、圣灵等几十个词,意义分为褒义、贬义和中性三大层次。可是英语spectre,贬义、褒义和中性都是它,幽灵、鬼魂、鬼、亡灵、神灵、圣灵等都是它。英语很多词是这样,如uncle,叔叔、伯伯、姨夫、舅舅、姑父都是它,一个词等于汉语几个词。
可是,英语词典把spectre仅仅翻译成“幽灵”。博古照抄词典,弄成天大的错误。中央编译局照抄博古的错误翻译,维持博古的天大的错误。
Spectre可以翻译成“神灵”。汉语“神灵”有两个意思,意思一是已经死亡的伟大人物的灵魂,二是神。
马克思和恩格斯笔下的The spectre munism必须翻译成“共产主义神灵”。 The spectre munism中的spectre翻译成“神灵”,of是表示The spectre munism
两个词之间的同位关系的,不是表示所有关系的的,如“你的书”或者“我的书”中的“的”,因此不能翻译成“共产主义的神灵”,只能翻译成“共产主义神灵”,犹如the City of Guangzhou只能

“共产主义的幽灵”改成“共产主义神灵”恢复马克思的本来意思,给力共产主义事业(精选) 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人pubaxiahaowei
  • 文件大小0 KB
  • 时间2015-09-07