IntroductionTranslators’,manyqualificationshavebeenoffered,namely,atranslatorissupposedtobeabletohaveacorrectunderstandingoftheoriginaltext,becleverandrightatchoosingwords,begoodatsentencestructuring,beproficientinlinguistics,haveliteraturecultivation,innovationmindset,andtheattitude,skillandthearttowardstranslation,,thenewsagency—theReferenceNewsheldtheFirstTranslationContest,,,,threetranslatingprincipleswillbeinvolved,namely,thetheoryofdiscoursestructuretranslation,“faithfulness,expressivenessandelegance”;,,,theresearchabouttranslationwasmainlyaboutthesummaryoftheexperience;however,nowadaystranslationstudieshavebeendevelopingmarkedly;nolongerbeingregardedaspartoflinguisticdiscipline,withseriousdescriptionandsystematicsummary(扈明丽&许明武,2000:14).Manytranslatorsheldthatoneshouldbetruthfultothesourcelanguagewhentranslatingthegreatwork,theBible,whileJerome,havingamoreopenmindset,insistedthat,“Weshouldmakethetranslatedversionmuchmorecoincidedwiththetargetlanguage,intermsofrhythmandtheothercharacteristics.”(熊德米,2001:7).,MartinLuther,thefamousGermanyreligiousleader,translatedtheBibleinto
马玲玲论文正文 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.