下载此文档

改写理论视角下的新闻英语标题翻译研究.docx


文档分类:论文 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
改写理论视角下的新闻英语标题翻译研究.docx改写理论视角下的新闻英语标题翻译研究郑州成功财经学院外语系摘要:新闻标题作为新闻信息的高度浓缩,在信息传播过程屮起到画龙点睛的作用。在改写理论的视角下探索新闻英语标题的语言特征与翻译策略,有助于提升信息传播的效率,促进不同文化之间的交流,增强民族文化的软实力。关键词:改写理论;新闻英语;标题;翻译策略;作者简介:栗蔷薇(1984—),女,河南信阳人,讲师,研究方向:英语语言学、:2017-05-08基金:河南省科技厅软科学项目(172400410490)OntheTranslatingStrategyofEnglishNewsTitleundertheTheoreticalFrameworkofRewritin£TheoryLIQiang-weiForeignLanguagesDepartment,ZhengzhouChenggongUniversityofFinanceandEconomics;Abstract::rewritingtheory;Englishnews;titles;translationstrategy;Received:2017-05-08新闻标题作为整个新闻报道的浓缩,在信息传播过程中起到画龙点晴的作用。传统的翻译研究将翻译视为不同语言Z间的机械转换,因此,对新闻标题的翻译也仅仅停留于表层语言层而,从而忽视了不同语言之间文化内涵的传播。安德烈•勒菲弗尔所提出的“改写理论”认为翻译是社会和文化的产物,其实践过程受到“意识形态”、“诗学”和"赞助人”等因素的制约。在“改写理论”的指导下研究英语新闻标题的翻译,能够有效地将文化、社会等因素融合到翻译实践屮,有利于减少文化元素的流失,提升信息传播与交流的效率。1改写理论的内涵与意义翻译的改写理论(RewritingTheory)是由学者安德烈•勒菲弗尔(AndreLefevere)创立的。他与其他学者如霍尔姆斯、巴斯奈特等人一起,使翻译研究拥有自身独立的学科地位。翻译的改写理论以文化研究为范式,着眼于意识形态、诗学以及赞助等语外因素对翻译的影响。其理论内涵即安徳烈•勒菲弗尔在《翻译、改写和文学名声的操控》一书中指出的“翻译即对原文本的改写”o改写在一定程度上要反映特定的意识形态和诗学,并在此基础上对文学进行操控,使其在特定的社会文化中以某种方式产生作用,最终帮助文学与社会融合,实现演进。在改写的过程中译者可以引入全新的概念、体裁与文学方式,翻译的过程既是文学革新的过程,也是一种文化对另外一种文化重新塑造的过程。改写理论自从提出以来,在翻译学界立刻产生了极为深远的影响,并成为翻译学的主流

改写理论视角下的新闻英语标题翻译研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人小博士
  • 文件大小66 KB
  • 时间2019-05-05