下载此文档

古文今译.ppt


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约28页 举报非法文档有奖
1/28
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/28 下载此文档
文档列表 文档介绍
古文今译一、什麽叫古文今译?(GO)二、古文今译的意义(GO)三、古文翻译的三项标准(基本要求)(GO)四、古文翻译的原则(类型)(GO)五、古文今译的方法(GO)六、古文翻译应注意的问题(GO)一、什么叫古文今译? 2、古文今译的开始: 1922年郭沫若《卷耳集》(BACK) 1、定义:古文今译,就是准确而通畅地将古文的内容语译成现代汉语,使没有古汉语阅读能力或阅读能力不很强的人能了解古书的内容。二、古文今译的意义 1、为一般人阅读古籍创造条件 2、提高阅读文言文的能力 3、增强运用现代汉语的能力三、古文翻译的三项标准(基本要求)信、达、雅严复:“译事三难:信达雅。求其信已大难矣。顾信不达,虽译犹不译也,则达尚焉。信、达而外,求其尔雅。”“信、达、雅”原是严复《天演论·译例言》中提出的翻译外文的原则,但对古文今译也基本适用。这三个字精辟地概括了翻译的标准,百年之下仍有余音绕梁之意,这个标准要求译文既能忠实准确地表达原意,又能通顺流畅、文辞优美、可读性强。1、信(译文要忠实于原文)“信”即信实,指译文要准确地反映原作的含义,避免曲解原文内容,也就是说要求译文表达再现原文的内容要真实、准确,要忠实于原文。这是对文言文今译最基本的要求。例一:原文苏秦……读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足。(战国策·秦策一)误译: 苏秦……读书想睡觉,就拿起锥子刺自己的屁股,血流到脚上。正译:“苏秦……读书〔困倦〕要打瞌睡,就拿起锥子刺自己的大腿,鲜血一直流到脚上。”例二:原文厉王虐,国人谤王。(召公谏弭王弥谤)误译: 周厉王暴虐,国内的人诽谤周厉王。正译:“周厉王暴虐,国都里的人议论厉王。”2、达(译文要通畅明白)“达”指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。也就是说要求翻译过来的字句要通顺、明了、自然,即读着顺口,理解起来容易。例一:原文永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木,尽死。(捕蛇者说)误译: 永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。异蛇触草木,草木全尽死。正译:“永州的郊野生长一种怪蛇,黑色的皮上带有白色斑纹。它碰到草和树木,草和树木都会死去。”例二:原文子曰:“隐者也。”使子路反见之。至,则行矣。(子路从而后)误译:孔子说:“隐士呢。”让子路返回去见他。到了,却走了。正译:“孔子说:‘他是个隐士啊。’让子路返回去看望他。子路到了他家,他却走开了。”3、雅(译文要典雅优美)“雅”是对译文较高层次的要求。它要求译文在信实通顺的基础上能表达得生动、优美、再现原作的风格神韵。也就是指译文语言的艺术性,即要求锤炼译文的语言,以再现原作的语言风格,保持原作的语言特色,使译文的语言鲜明生动、维妙维肖,在表达上达到尽善尽美的境地。例一:原文前者呼,后者应。(醉翁亭记)译文一前面的人呼喊,后面的人答应。译文二走在前面的召呼着,走在后面的答应着。译文三前面的人呼唤,后面的人应和。(比较合乎“雅”的要求)例二:原文沙鸥翔集,锦鳞游泳。(岳阳楼记)译文一沙鸥飞散开来又停歇拢来,鳞片闪光的大鱼游来游去。译文二沙鸥在湖面上飞翔或聚止,鱼儿在水里自由游荡。译文三自在的沙鸥飞翔群集,美丽的鱼儿游来游去。(以对偶句来翻译,情调风格与原作相近,因此比较合乎“雅”的要求。)译文的“雅”是建立在“信”、“达”的基础上的,不能脱离原文的思想内容和语言特色去追求外加的所谓“雅”。那种不顾原文而随意发挥,甚至凭空增添修饰成分,借以使译文生动优美的做法,是错误的。例如:原文愬亲行视士卒,伤病者存恤之,不事威严。(李愬雪夜取蔡州)译文一李愬在军中,时常下去了解战士的情况,看见病号和受伤的人,总是亲切慰问,端汤捧药,一点架子也没有。译文二李愬亲自下去视察士卒,对伤病员亲切慰问,不耍威风。译文油滑俗气与不恰当地使用生僻方言词语,是最伤“雅”的,应注意避免。例如:原文彼与彼年相若也,道相似也。(师说)译文一他跟他年龄差不多,学问也是半斤五两。译文二某人和某人年龄相近,学问也相仿。四、古文翻译的原则(类型)1、直译与意译2、直译与意译的比较:3、以“直译为主,意译为辅”翻译古文1、直译与意译(1)直译:就是按照原文的语序和语法结构进行翻译。直译的特点就在“直”字上,所谓的“直”,就是将原文直接翻译过来,不要去拐弯抹角。因此直译重视译文中词语与原文中词语间的对应关系,要求译文和原文尽量做到词词相关联,句句相对应。直译对原文的忠实,甚至要求译文的语言单位和原文的语言单位之间,要构成等值的关系。是最接近于原文的一种译法。适用范围:适合于古代文件、法令、契约、典籍的翻译。缺点:死板,极端是死译。(GO)例一:原文樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”请学为圃。子曰:“吾不如老圃。”(论语·子路)译文樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农民。”又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜

古文今译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数28
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人szh187166
  • 文件大小0 KB
  • 时间2016-01-02