读书笔记《奥赛罗》摘录段落:第一幕第一景,威尼斯一街道上依阿高:啊~先生,你放心;我跟他,另有我的打算;我们不能都做主人,做主人的也不都是令人效忠的。你看多少屈膝尽职的仆人,甘心为人奴役,消耗了一生,像是主人的驴子一般,只赢的一把草料,等到老时,被开革了;这样的忠仆该用鞭子抽~此外还有一种人,装出尽职的样子,但是一心一意的顾虑着自己的利益,只对主人们作出服务的神气,靠他们得利,当他们的衣囊肥满的时候便为他们自己而服务了;这样的人是有心计的;老实说我就是这样的一个。因为,先生,像你确是洛德里高一般,我若有那摩尔人的地位,我以为却不是如今的依阿高了;我跟他,我正是跟着我自己哩。IAGOO!Sir,contentyou;Ifollowhimtoservemyturnuponhim;wecannotallbemasters,-crookingknave,that,dotingonhisownobsequiousbondage,wearsouthistime,muchlikehismaster’sass,fornoughtbutprovender,andwhenhe’sold,cashier’d;,trimm’dinformsandvisagesofduty,keepyettheirheartsattendingonthemselves,and,,andwhentheyhavelin’dtheircoatsdothemselveshomage;thesefellowshavesomesoul;,sir,,,,又一街道上奥赛罗:把你们的光亮的剑收起来吧,沾了露水要生锈的。老先生,你的年纪比你的武器更足以服人写。OthelloKeepupyourbrightswords,,,会议室依阿高:我们变成这样,或那样,这全在我们自己。我们的身体好比是花园,我们的意志便是园丁了;所以我们若是要种荨麻,或是栽莴苣,植薄荷,艺茴香,满园繁殖一种香草,或是各色杂陈,园地荒芜,或是勤施肥料。哼,这唯一的抉择的权利都在我们的意志。假如在我们的生活的天秤上,没有一盘的理智来和那一盘欲念维持均衡,那么人欲横流,必要引我们到颠覆的结局;但我们有理智来镇冷我们的狂热的情感,肉欲的刺激,放纵的贪欲,你所谓的爱情我认为也正是这一类情欲的枝苗。IAGOIt’sinourselvesthatwearethus,,tothewhichourwillsaregardeners;tlesorsowlettuce,sethyssopandweedupthyme,supplyitwithonegenderofherbsordistractitwithmany,eithertohaveitsterilewithidlenessormanuredwithindustry,why,,thebloodandbasenessofournatureswouldconductustomostpreposterousconclusions;butwehavereasontocoolourragingmotions,ourcarnalstings,ourunbittedlusts,,赛普勒斯海港码头依阿高:卡西欧是爱她,我很信;她爱他,那也是自然的,并且很可信;至于那摩尔呢,虽然我嫌恶他,却是一个忠实诚挚的高贵的人品;我敢说他可以成为德斯底梦娜的一个最亲爱的丈夫。唉,我也是爱她,不过我不是由于完全的肉欲——虽然我也许负着
读书笔记+《奥赛罗》 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.