OnPrinciplesandStrategiesofBrandNameTranslationAThesisSubmittedtoCollegeofForeignLanguagesXingtanCollege,QufuNormalUniversityInpartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofBachelorofArtsByLiuJiaUndertheSupervisionofFangPingMay20**,Iwouldliketoshowmydeepestgratitudetomysupervisor,FangPing,arespectableandresourcefulteacher,,impressivepatience,,,Iwouldliketoshowmydeepestgratitudetomybelovedfamilyfortheirlove,。通过商标可以区别不同商品生产者、经营者或商业服务提供者的商品或服务,可以了解产品或服务的性质和特点,还可以刺激消费,提高商品的市场占有率。伴随着经济的全球化和中国加入世贸组织,人们越来越多的意识到:在产品销售过程中,好的商标名称以及国际化的商标名称发挥着至关重要的作用。研究商标名称是一项必要而且紧迫的任务。商标的翻译也提升到一个新的高度。就此,本文在对商标基本认识的基础之上,拟出一些商标翻译中应遵循的原则。同时,简要地归纳一些常见的商标翻译策略,包括最常用的音译法,直译法,音意兼译法,从而为得到更好地商标翻译而服务。关键词:商标;翻译;原则;策略ABSTRACTAbrandisshownbythenameofaperson,aplaceorananimal;asign,binationofthemandthegoodbrandhasthefunctionofdistinguishingandprovidinginformationoftheproducts,attractingtheattentionoftheaudience,persudingthemintoactionofbuyingtheproducts,,especiallywithChina’anization,,inthispaper,apartfromsomegeneralknowledgeaboutbrands,somegeneralprinciplesandsomestrategiesofbrandnametranslationincludingTransliteration,binationoftransliterationandfreetra
on principles and strategies of brand name translation论品牌名称翻译的原则与策略 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.