Myheartaches,andadrowsynumbnesspains 我的心在痛,困顿和麻木 Mysense,asthoughofhemlockIhaddrunk, 刺进了感官有如饮过毒鸩 Oremptiedsomedullopiatetothedrains 又像是刚把鸦片吞服 Oneminutepast,andLethe-wardshadsunk 於是向列斯忘川下沉'Tisnotthroughenvyofthyhappylot, 并不是我忌妒你的好运 Butbeingtoohappyinthinehappiness,-- 而是你的快乐使我太欢欣 Thatthou,light-wingedDryadofthetrees 因为在林间嘹亮的天地里 Insomemelodiousplot 你呵,轻翅的仙灵 Ofbeechengreen,andshadowsnumberless, 你躲进山毛榉的葱绿和荫影 Singestofsummerinfull-throatedease. 放开了歌喉,歌唱著夏季 O,foradraughtofvintage!thathathbeen 唉,要是有一口酒,那冷藏 Cool'dalongageinthedeep-delvedearth, 在地下多年的清醇饮料 TastingofFloraandthecountrygreen, 一尝就令人想起绿色之邦 Dance,andProvencalsong,andsunburntmirth! 想起花神,恋歌,阳光和舞蹈 OforabeakerfullofthewarmSouth, 要是有一杯南国的温暖 Fullofthetrue,theblushfulHippocrene, 充满了鲜红的灵感之泉 Withbeadedbubbleswinkingatthebrim, 杯缘明灭著珍珠的泡沫 Andpurple-stainedmouth 给嘴唇染上紫斑 ThatImightdrink,andleavetheworldunseen, 我要一饮而尽而悄然离开尘寰 Andwiththeefadeawayintotheforestdim 和你同去幽暗的林中隐没 Fadefaraway,dissolve,et 远远地,远远隐没,让我忘掉 Whatthouamongtheleaveshastneverknown, 你在树叶间从不知道的一切 Theweariness,thefever,andthefret 忘记这疲劳,热病,和焦躁 Here,wheremensitandheareachothergroan; 这使人对坐而悲叹的世界 Wherepalsyshakesafew,sad,lastgrayhairs, 在这里,青春,苍白,削瘦,死亡 Whereyouthgrowspale,andspectre-thin,anddies; 而瘫痪有几根白发在摇摆 Wherebuttothinkistobefullofsorrow 在这里,稍一思索就充满了 Andleaden-eyeddespairs, 忧伤和灰暗的绝望 WhereBeautycannotkeepherlustrouseyes, 而美保持不住明眸的光彩 OrnewLovepineatthembeyondto-morrow. 新生的爱情活不到明天就枯凋
夜莺颂中英对照 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.