下载此文档

初中语文文化美文“盗火者”鲁迅.docx


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约1页 举报非法文档有奖
1/1
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/1 下载此文档
文档列表 文档介绍
“盗火者”鲁迅鲁迅是中国伟大的文学家、思想家、革命家,也是一位杰出的文学翻译家。鲁迅在一生的文学活动中,几乎用大半生的精力从事翻译、介绍和研究外国文学,借外国的火,来照明中国的黑夜,他是光明的引路人;鲁迅继承和发展中国传统翻译理论和翻译思想,如柱擎天,建树了丰功伟绩,是中国译论的奠基人,也是傲然屹立于世界译坛的一面旗帜。鲁迅一生的文学活动,是从翻译外国文学开始的。他一生共翻译介绍了14个国家近一百多位作家的二百多部作品,印成了33种单行本。经鲁迅翻译作品的国家有:俄国(苏联)、英、法、德、奥地利、荷兰、西班牙、芬兰、波兰、捷克、匈牙利、罗马尼亚、保加利亚、日本等国,其中俄国(苏联)的作品占一半以上。鲁迅说过:“人往往以神话中的Prometheus(普罗米修斯)比革命者,以为窃火给人,虽遭天帝之虐待不悔,其博大坚忍正相同。但我从别国里窃得火来,本意却在煮自己的肉的,以为倘能味道较好,庶几在咬嚼者那一面也得到较多的好处,我也不枉费了身躯。”(《鲁迅全集》第四卷,第209页) 鲁迅本人无愧为普罗米修斯式的“盗火者”。从他开始将外国文学翻译给国人时,他就扮演了“盗火者”角色,真正实现了将盗来的火既“煮自己的肉”,又为别人带来正确的思想武器的目的。他在生命的后10年里发现了真理之火——马克思主义学说,成了革命文学的盗火者,为革命文学盗来马克思主义之火,曾以日文版为底本翻译了卢那察尔斯基的《艺术论》、《文艺与批评》,普列汉诺夫的《艺术论》等书,为建立中国马克思主义文艺思想体系,奠定了基础。鲁迅作为普罗米修斯式的马克思主义的“盗火者”,功不可没。普罗米修斯被马克思称为“最高尚的圣者和殉道者”。在古希腊神话中,他是作为人类的保卫者出现的。相传:当众神战胜提坦神之后,人类要求减少供神祭品,普罗米修斯站在人类一边,为了蒙骗宙斯,他将一头公牛的胴体剁切成块,分成两堆,一堆全是可吃的牛肉,上面盖着牛皮和牛肚;另一堆是骨头,上面盖着成块的牛油。请宙斯亲自做出选择,宙斯看中牛油,挑了后一堆。宙斯自知上了普罗米修斯的当,大发脾气,从人间取走了火,人间

初中语文文化美文“盗火者”鲁迅 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数1
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人vip_133_cool
  • 文件大小19 KB
  • 时间2020-02-12