下载此文档

模糊美的翻译——从接受美学看李清照词的英译.pdf


文档分类:外语学习 | 页数:约62页 举报非法文档有奖
1/62
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/62 下载此文档
文档列表 文档介绍
华中师范大学
硕士学位论文
模糊美的翻译——从接受美学看李清照词的英译
姓名:白静
申请学位级别:硕士
专业:翻译理论与实践
指导教师:易宏根
20100401
内容摘要诗歌翻译是一项品尝遗憾的事业。这种遗憾在处理语言模糊性方面尤为突出,因为模糊性是自然语言重要的内在属性,而且模糊性是汉语区别于西方印欧语系语言的关键所在,因此汉语的优点也主要体现在其模糊性上。汉语注重整体感应,讲究意合,不追求严格的逻辑与分析,是一种意境性语言。相反,英语则呈现别样美:它追求条分缕析,讲究逻辑,借助形合,漠视所谓的整体感应,甚至把“数理关系誉为语言的形式美。因此在汉译英过程中出现模糊美感的磨蚀是极难避免的。这种“翻译遗憾’’莫过于眼睁睁地看着汉语的模糊美感在英译过程中多有磨蚀而无可奈何。因此处理好语言模糊性的翻译问题相当重要。再者,兴起于世纪年代的接受美学首次实现了文学研究从以作者作品为中心向以作品读者为中心的转向。接受美学研究读者对作品的理解、反应和接受,重视作品接受者的主观能动性,因此该理论对文学作品的译介和接受具有宏的指导意义。这种模糊美感可体现在语音、词汇、句法、语义和语篇等层面上并丰富了作李清照词是中国文学艺术百花园中的一朵奇葩,是成功运用语言模糊性的典范。李清照词在国内外都享有盛誉并被译为世界各国文字而广为流传。然而遗憾的是对其翻译的研究却较少有人提及。因此,本文拟从语言模糊性角度出发,并以接受美学为理论基础,试分析了李清照词在汉译英过程中模糊美感的磨蚀与挽留情况。本文首先简略界定了文学语言的模糊性并概括了李清照词的美学价值及国内外的评价。接着详细介绍了语言模糊性及其在国内外的研究情况并宏观分析了李清照词中语言模糊性的美学效果。同时作者还结合李清照词介绍了接受美学并阐明了语言模糊性与“召唤结构”和“期待视野涞墓叵怠T俅拥乩怼⑸缁峄肪常苎Ш陀镅越峁谷矫嫠得髁说贾潞河与英语之间语言模糊性审美差异的根源以及由此造成的翻译遗憾。在此基础上作者从接受美学视角宏观比较了李清照词英译本的情况,并以许渊冲的英译本为例从语音、词汇、句法、语义和语篇五个层次分析了李清照词在译英过程中模糊美感的磨蚀情况,最后简略阐释了李清照词在汉译英过程中模糊美感的“保真榭觥2⒂此引发出通过挽留汉语的模糊美感,来提高汉英翻译质量,从而将中国灿烂的诗词文化更好地推向世界。关键词:模糊美感;汉译英;接受美学;李清照词品的审美价值。
甌,.。瓾,—”.甌,,瑃,.瑆瓹琒:盿狤,’甃.
。’.甌甌盿眀瓼,矿瑃瑃;狤;県—狤甀疭甀篺籖眔
⑨白静白龠日期:湖年麦等华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明原创性声明学位论文版权使用授权书臼静日期:矽年禄耆日期:沙昶侣喝规定享受相关权益。回重途塞握銮卮澄蜃┳坏┒坏┤:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。作者签名:本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权华中师范大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。同意华中师范大学可以用不同方式在不同媒体上发表、传播学位论文的全部或部分内容。导师签名:年本人已经认真阅读“咝Q宦畚娜氖菘夥⒉颊鲁,同意将本人的学位论文提交“咝Q宦畚娜氖菘狻敝腥姆⒉迹⒖砂础罢鲁中的日期:月硕士学位论文日‘
⑨瞕琁甒.,.,.’.瑂..,.‘
甀琫..甶’’保甃瓹甒琹“”眛鎜’.,瓼琹,甌痓眔,瓵.,,¨.
甌瓹’瓹鳌⒚.瑃盿県眀瓸,瑃瓹,...—狤疭眔
’甋,,.甌猠篴瓼籪瓾疭瓼猽,猧,琱甈琱.,.,
⑨’’”,琹、杭,瑂琣琽,眎篴,琲疭也,,瓼””,甌,”,’瓼”眎”’.’

模糊美的翻译——从接受美学看李清照词的英译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数62
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人peach1
  • 文件大小0 KB
  • 时间2014-05-03