下载此文档

从社会符号学翻译法看莎剧中神话意象的翻译.pdf


文档分类:外语学习 | 页数:约78页 举报非法文档有奖
1/78
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/78 下载此文档
文档列表 文档介绍
广西师范大学
硕士学位论文
从社会符号学翻译法看莎剧中神话意象的翻译
姓名:黄艳峰
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:谢世坚
20090401
从社会符号学翻译法看莎剧中神话意象的翻译

研究生:黄艳峰年级:2006 级学科专业:英语语言文学
指导老师:谢世坚研究方向:翻译理论与实践

中文摘要

本文尝试从社会符号学翻译法的视角研究莎剧中的古希腊、罗马神话意象的汉译问
题。
社会符号学是在社会语境下研究符号系统与社会及人类关系的科学。文字符号总是涉
及一定的社会情景,对符号的解释与符号所在的社会文化语境密切相关,即,任何文字
符号的意义只能借助相关的社会情境才能得到解释。社会符号学翻译法将翻译视作两种
符号系统之间的信息转换,这就将翻译研究从语言领域转向了社会领域。社会符号学翻
译法着眼于跨文化交际,并揭示出可译性与翻译局限性之间的相对关系,这就要求译者
应当尽可能多地了解所译作品的社会文化背景,把注意力投向文化、语境等影响翻译的
因素。
莎剧中出现大量的古希腊、罗马神话意象,这些神话意象是承载着西方民族文化底蕴
的文化意象,亦即典型的西方文化符号;是西方社会的特有文化现象,在汉译的过程中
大部分会出现文化空缺现象。对它们的翻译实质上就是英汉两种文化符号之间的转换,
这其中存在诸多目前难以克服的文化方面的障碍。
神话意象的翻译不仅是跨语言,更是跨文化、跨社会的交际活动。翻译的过程不仅
是英汉两种语言的转换过程,更是反映不同社会特征的英汉两种文化符号系统之间的信息
转换过程。
译者不仅要熟练掌握英汉两种语言,而且必须对中西两种文化有十分透彻的理解;必
须把这些神话意象纳入社会语境中,充分认识可译性与翻译局限性之间的相对关系,从而
探索出切实可行的翻译途径。
总之,本文试图探讨、总结出莎剧中古希腊、罗马神话意象的类型及特点;以社会符
号学翻译理论为基础,结合朱生豪、梁实秋和方平三个代表性的汉译本,举出相应的译例
进行比较、分析,探讨莎剧中希腊、罗马神话意象翻译的有效途径,希望有助于今后的莎
剧翻译。

关键词:莎剧;社会符号学翻译法;神话意象;翻译;文化符号


v
Translation of the Mythological Images in Shakespeare’s
Plays: A Sociosemiotic Approach

Postgraduate: Huang Yanfeng Grade: 2006 Major Field of Study: English Language &
Literature
Supervisor: Doctor. Xie Shijian Orientation: Translation Studies & Practice

Abstract

The thesis intends to study Chinese translation of the Greek and Roman mythological
images in Shakespeare’s plays from the perspective of sociosemiotic approach to translation.
Sociosemiotics is a science to study the relationship between sign systems and society as
well as human beings in social context. Writing signs always involve certain social situation;
the interpretation to them has a close relationship with the social context in which they exist;
that is, only resorting to relevant social context and situation, can we get reasonable
interpretation to the meanings of any writing signs. Sociosemiotic approach regards translation
as the message transfer between two semiotic systems, which extends

从社会符号学翻译法看莎剧中神话意象的翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数78
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人quality
  • 文件大小0 KB
  • 时间2014-05-04