下载此文档

职称评审--副译审一览表.xls


文档分类:资格/认证考试 | 页数:约1页 举报非法文档有奖
1/1
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/1 下载此文档
文档列表 文档介绍
申报翻译系列副译审专业技术资格评审条件一览表姓名:部门(学院):评审条件具体细则符合细则款项具体情况说明思想政治条件努力学理论和“三个代表”重要思想,拥护中国共产党的领导,热爱社会主义祖国,遵守国家法律和法规,遵守外事纪律和翻译工作者职业道德,刻苦钻研业务,实事求是,乐于敬业,尽职尽责,积极为我国对外开放和经济建设贡献力量。任现职以来,出现如下情况之一,在规定的资历年限内延迟申报:一、年度考核不合格或被单位通报批评者,延迟1年申报;二、受记过以上处分或已定性为翻译责任事故直接责任者,延迟2年申报;三、弄虚作假,伪造学历、资历,剽窃他人成果者,延迟3年申报。学历(学位)、资历条件一、获博士学位并取得中级专业技术资格2年以上;获硕士学位并取得中级专业技术资格4年以上;大学本科以上学历并取得中级专业技术资格5年以上;获大专学历,取得中级专业技术资格7年以上。符合第1条外语条件一、掌握第二门外语。参加全国职称外语等级考试(B级)成绩合格;二、免试条件按自治区职称改革工作领导小组的规定执行。符合第2条计算机应用能力条件一、参加全国专业技术人员计算机应用能力考试(三个模块)成绩合格;二、免试条件按自治区职称改革工作领导小组的规定执行。符合第2条继续教育条件完成本部门、本行业及政府人事部门规定的继续教育任务。专业技术工作经历(能力)条件任现职以来,同时具备下列条件:一、能较好地解决翻译工作中的疑难问题,从事口译者,应能担任重要国际会议、双边谈判或党和国家、省级领导人的翻译。二、从事笔译者,负责审稿、定稿工作,质量较高。符合第1-2条业绩成果条件任现职以来,具备下列条件之一:一、以口译为主者,至少完成15次翻译任务,其中5次为地厅级以上涉外活动或正式谈判场合的翻译,1次为省、部级以上涉外活动的翻译,并经单位领导或同行专家证明效果优良。二、以笔译为主者,有译文15万字以上,定稿5万字以上,并经同行专家鉴定具有较高水平或经自治区主管部门证明已产生明显的社会效益、经济效益。符合第2条论文、著作条件任现职以来,具备下列条件之一:一、独立撰稿,在省级以上公开刊物、学术刊物、全区性相关学术会议的翻译专业(或相关专业)论文或各类文体的译文。二、正式出版有较高水平的翻译专业(或相关专业)专著或各类文体的译著。如是合著,本人在其中撰写或翻译4万

职称评审--副译审一览表 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息