外国经典诗歌选赵立宏/编·1《花园》布莱希特(德国) 湖畔, 在冷杉和银白杨林中被墙和灌木丛护卫着有一个花园巧妙地种植着不同季节的花卉每年从三月到十月这里都有鲜花盛开。清晨, 有时侯坐在这里, 期望我也会这样无论什么时候不管天气好坏都能拿出某些个让人喜欢的东西。(张黎译) 喜欢感言:花园里每年从三月到十月都有鲜花盛开,使我们喜悦。那么我呢?当然了,是怀着和诗人一样的期望! ·2《礼物》米沃什(波兰)如此幸福的一天雾一早就散了,我在花园里干活蜂鸟停在忍冬花上这世上没有一样东西我想占有我知道没有一个人值得我羡慕任何我曾遭受的不幸,我都已忘记想到故我今我同为一人并不使我难为情在我身上没有痛苦直起腰来,我望见蓝色的大海和帆影(西川译) 喜欢感言:这首诗有好几个版本的译本,我独喜欢这个。它更符合米沃什散文化的诗风,流畅、自然,纯用白描,不用修辞,有阅尽沧桑之后的淡定、顿悟和开阔。·3《库拉卡克山上的雪》加里·斯奈德(美国)唯一可信赖的是库拉卡克山上的雪。田野和树林解冻,结冰,解冻, 根本不能相信。今天,山上起了风暴像一大团模糊的泡沫, 这是真的。但唯一的一点希望仍是库拉卡克山上的雪。喜欢感言:对自然的观照,就是对人心的观照。读完这首诗后,想问问自己,那些人性中值得信赖的,美好的部分,我还有多少? ·4《南方》博尔赫斯(阿根廷)从你的一个庭院,观看古老的星星; 从阴影里的长凳, 观看这些布散的小小亮点; 我的无知还没有学会叫出它们的名字, 也不会排成星座; 只感到水的回旋在幽秘的水池; 只感到茉莉和忍冬的香味, 沉睡的鸟儿的宁静, 门厅的弯拱,湿气——这些事物,也许,就是诗。(王三槐译) 喜欢感言:在外国诗人中,博尔赫斯的诗读得最多。但我还是喜欢他简朴而又智性的短制。更多的时候,诗就是那些直接而又隐秘的事物。·5《“每当我们的桑树……”》塞弗尔特(捷克) 每当我们的桑树开花它们的气味总是飘飞起来飘进我的窗口……尤其在夜晚和雨后。那些树就在拐弯的街角离这儿只有几分钟的路。夏天当我跑到它们悬起的树梢下吵闹的黑鸟已经摘去了幽暗的果实。当我站在那些树下并吮吸它们丰富的气味四周的生命仿佛突然塌下一种奇异而奢侈的感觉如同被女人的手所触摸(贾佩琳欧阳江河译) 喜欢感言:质朴、清新、自然,唤醒了我们对自然中平凡事物的感恩和热爱!没有深沉的感受,就无法写得如此通灵、细腻。·6《飞蛾》扎加耶夫斯基(波)透过窗玻璃飞蛾看着我们。坐在桌旁, 我们似被烤炙,以它们远比残翅更硬,闪烁的眼光。你们永远是在外边, 隔着玻璃板,而我们在屋内愈陷愈深的内部,飞蛾透过窗子看着我们,在八月。(桴夫译) 喜欢感言:王家新说,正因为飞蛾的注视,并由此想到更广大的悲剧人生,带着一种让人颤栗的力量。我想除此之外,诗中还有强烈的自醒意识!我们总是习惯以人的视角来俯视万物,并把我们的意志强加于它们,当下的诗歌写作应该由此反省! 学会敬畏、尊重、平等地看待周围的事物,是诗歌获得自由和力量的基础。·7《我们与所有动物一起发誓》加里·斯奈德(美国)吃着三明治在树林中工作, 一头母鹿啃吃雪中的睡菜丛相互观察着, 一起咀嚼着。一架比莱飞来的轰炸机在云层上面, 用咆哮充满天空。它抬起头,聆听, 一直等到声音消失。我也如此。(董继平译) 喜欢感言:这首诗完全站在自然的立场上同我们说话。宁静中隐含着的不安和警觉,让人沉思.·8冬日薄暮默温(美)太阳落入清凉,没有伴,没有为我们干完活后的责难. 它落下去了,心里一无信仰. 当它去后,我听到溪水跟踪而至的流声. 它从很远的地方带来它的长笛. (桴夫译) 喜欢感言:人生的境界决定诗歌的境界。这首小诗写得清爽、明亮,不执着,短短五行峰回路转,余味无穷。现在许多写作者把主要精力放在技艺、风格和难度的追求上,依我来看,不如去注重思想的磨练和人性的回归。·9《雨》博尔赫斯(阿) 突然间黄昏变得明亮因为此刻正有细雨在落下或曾经落下。下雨无疑是在过去发生的一件事谁听见雨落下谁就回想起那个时候幸福的命运向他呈现了一朵叫玫瑰的花和它奇妙的鲜红的色彩。这蒙住了窗玻璃的细雨必将在被遗弃的郊外在某个不复存在的庭院里洗亮架上的黑葡萄。潮湿的幕色带给我一个声音我渴望的声音我的父亲回来了他没有死去。(陈东飙陈子弘译)喜欢感言:这是博尔赫斯的名篇,把最普通的场景写得恍惚、迷离,却又深入人心,为我们如何处理当下的日常经验提供了启示。好的诗歌是需要一读再读的, 也经得起一读再读。·10《回家》辛博尔斯卡(波) 他回家。一语不发。显然发生了不愉快的事情。他和衣躺下。把头蒙在毯子底下。双膝蜷缩。他四十上下,但此刻不是。他活着——却彷佛回到深达七层的母亲腹中,回到护卫他的黑暗。明天他有场演讲,谈总星系太空航行学中的体内平衡。而现在他蜷着身子,睡着了。()喜欢感言:其实现实生活比故事更富有
《外国经典诗歌选》.doc 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.