哈尔滨工程大学
硕士学位论文
关联理论在翻译中的应用——英语演讲中话语标记语的处理
姓名:张艳雷
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:朴日胜
20040101
摘要秀躺碍蒺逶阂随着对话语标记语的深入研究,人们发现只有蚖岢龅基础卜,其基本规则是最人关联性,即以最小的努力达到预期的语境效果。来堰制听话人对话语的理解,减小听话人所付山的努力。话语标记语的认知功能要求我们必须认真对待英语演讲汉译中的话语标记语的处理。否则,任何划话语标记语的小恰当翻译,不但不能减少听话人为理解话语所付出的努力,反而使听话人付出更多努力,甚至产生歧义。直语标记语所处的语境来从中选择最恰当的处理方法。但是在翻译中我们也不能同守于这些方法,我们应该依赖于话语标记语所产生的语境效果。关键词:关联理论,话语标记语父联理论才能为描述话语标记语提供充分的框架。关联王里论是建立在认知的因此,不论是对概念意义还是对推理意义编码,话语标记语总是被说话人用译、删减、添加和转化是话语标记语汉译中四种常用的方法。我们应根据话哈尔滨迫搜О涫垦苈畚
篟,台尔滨¨¥人学硕十学位论文甒瑀甊瑆琣甇琲’,,瑃,瑃琩琣,縠琽
,;琭。.。,琁,
作者┳:张二肌哈尔滨工程大学学位论文原创性声明本人郑重声明:本论文的所有工作,是在导师的指导下,由作者本人独立完成的。有关观点、方法、数据和文献的引用已在文中指出,并与参考文献相对应。除文中已注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经公开发表的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确的方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。期:年月日日
琺℃#瑃,琫痵,.,瑂疭。疭
,。书甌瑃,,瓵,,琱瓾癰,琣‘.猙琁粀晴尔滨阜惭矹坡垤
,.;甊,琑瑃,.’.,.琲睦尔滨谭蜓П辥。学位治文,甌琩
巅紅,。镃珹甇,甀琤甌瑀,甌,.喷尔滨工程炎掌碳Q籣粆....
.蜍岛豕こ袒鹧П辤‘学位论文,甆瑃。,,,琾.
关联理论在翻译中的应用——英语演讲中话语标记语的处理 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.