下载此文档

2021年济慈名诗夜莺颂中英对照欣赏-济慈的诗夜莺颂.docx


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
济慈名诗夜莺颂中英对照欣赏:济慈的诗夜莺颂

  济慈名诗夜莺颂中英对照欣赏
济慈名诗夜莺颂中英对照欣赏 济慈名诗夜莺颂中英对照 Ode to a Nightingale 夜莺颂 My heart aches, and a drowsy numbness pains 我的心在痛,困顿和麻木 My sense, as though of hemlock I had drunk, 刺进了感官有如饮过毒鸩 Or emptied some dull opiate to the drains 又像是刚把鸦片吞服 One minute past, and Lethe-wards had sunk 於是向列斯忘川下沉 "Tis not through envy of thy happy lot, 并不是我忌妒你的好运 But being too happy in thine happiness,-- 而是你的愉快使我太欢欣 That thou, light-winged Dryad of the trees 因为在林间嘹亮的天地里 In some melodious plot 你呵,轻翅的仙灵 Of beechen green, and shadows numberless,你躲进山毛榉的葱绿和荫影 Singest of summer in full-throated ease. 放开了歌喉,歌唱著夏季 O, for a draught of vintage! that hath been 唉,要是有一口酒,那冷藏 Cool"d a long age in the deep-delved earth, 在地下多年的清醇饮料 Tasting of Flora and the country green, 一尝就令人想起绿色之邦 Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth! 想起花神,恋歌,阳光和舞蹈 O for a beaker full of the warm South, 要是有一杯南国的温暖 Full of the true, the blushful Hippocrene, 充满了鲜红的灵感之泉 With beaded bubbles winking at the brim, 杯缘明灭著珍珠的泡沫 And purple-stained mouth 给嘴唇染上紫斑 That I might drink, and leave the world unseen, 我要一饮而尽而悄然离开尘寰 And with thee fade away into the forest dim 和你同去幽暗的林中隐没Fade far away, dissolve, and quite forget 远远地,远远隐没,让我忘记 What thou among the leaves hast never known, 你在树叶间从不知道的一切 The weariness, the fever, and the fret 忘记这疲惫,热病,和焦躁 Here, where men sit and hear each other groan;
  这使人对坐而悲叹的世界 Where palsy shakes a few, sa

2021年济慈名诗夜莺颂中英对照欣赏-济慈的诗夜莺颂 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
最近更新