下载此文档

新标准大学英语综合教程2 课文翻译.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约23页 举报非法文档有奖
1/23
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/23 下载此文档
文档列表 文档介绍
新标准大学英语综合教程2_课文翻译.doc1' 4 Translate the sentences into Chinese・
On university campuses in Europe, mass socialist or communist movements gave rise to increasingly violent clashes between the establishment and the college students, with their new and passionate commitment to freedom and justice. (with their …and justice 部分 最好提前,即先说学生的状况,再说学生
与当权者的冲突。)在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态 和激情地投入到自由和正义的事业中去,大规模的社会主义 或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲 突。
These days political, social and creative awakening seems to happen not because of college, but in spiteof it. Of course, it' s true that higher education is still impor tant. For example, in the UK, Prime Minis terBlair was close to achieving his aim of getting 50 per cent of all under thirt ies into college by 2010 (eve nt hough a cynic would say that this was to keep them off the unemployment statistics).
现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助 力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育 仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年 让50%的30岁以下的人上大学的目标,(即使愤世嫉俗的人 会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。
I never hoped to understand the nature of my generation or how American colleges are changing by going to Lit Theory classes・ This is the class where you look cool, a bit sleepy from too many late nights and wearing a T-shirt with some ironic comment such as "Been there, done that and yes, this IS the T-shirt"・(第二句的主 句是强调句式,汉译应在句法上稍做变通,以求类似强调语 义的效果。a bit以后的内容是进一步说明如何look cool 的,汉译可加破折号表明关系。)我从没指望通过上文学理 论课来了解我这一代人的特征,或了解美国大学是如何在变 化的。这门课是让你在课堂上扮酷的一一带着一丝熬夜太多 的困劲儿,穿着一件T恤衫,上面印着“去过那儿,干过那 事儿,对,这就是那件T恤衫”,或诸如此类带有讥讽意味 的俏皮话。4 We' re a generation tha/t comes from what has been called the short century (1914—1989), a/t the end of a century of war and revolution which changed civilizations, overthrew repressive governments, and left us with extraordinary opportunities and privilege, more than any generation before・(由which弓丨导的从句比 较难处理。可以在elt the end of the century of war and revolution处拆句。前半部分讲“我们”所处的年代,后半 部分讲这个世纪的特点。)我们这一代人来自所谓的短世纪
(1914-1989),生于其末尾。这个世纪充满了战争和革命, 它改变了人类文明,推翻了强权政府,给我们留下了非同寻
常的机会和特权,我们所得到的机会与特权比从前任何一代 人都要多。
Translate

新标准大学英语综合教程2 课文翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数23
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人蓝天
  • 文件大小106 KB
  • 时间2021-06-24