下载此文档

关于英语翻译方向的论文范文.docx


文档分类:论文 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
关于英语翻译方向的论文范文
文化空缺与英汉翻译
摘要:不同民族的语言产生于不同的文化背景,所承载的文化也不尽相同,这就必 然导致两种语言在表达方式上存在很多相异之处,文化空缺就是这些差异的极端表现,它 是一个民族语言和文化与其它民族语言和文化的异质性的充分体现,这无疑增加了翻译的 难度。所以文化空缺的翻译不仅是语言的迁移,更是文化的传播。
关键词:文化空缺英汉翻译
翻译作为人类最早进行的交流活动之一,一直在不同的语言集团间沟通信息,对人类 社会的发展和进步有非常重要的作用。正是由于翻译所起的中介作用,民族间才可以互通 有无、互相学习、共同发展。跨文化交际学和文化语言学的兴起与发展,为语言与文化的 研究带来了勃勃生机。而作为跨文化交际的翻译,也因此而更加受到重视,对它的研究也 呈现出多角度、多侧面、开放性的特点。翻译作为不同语言之间人们交流思想和文化不可 或缺的手段,在传播文化信息、促进不同民族间的相互了解与民族融合的过程中的重要作 用已日益凸显。
翻译界对翻译理论研究的重心从译意到译信息再到以文化为导向的翻译,正说明翻译 实质是文化的翻译。如Bassnet & Lefevele就指出翻译的研究实际上就是文化互动的研 究,Nida亦强调译者的双文化能力。而在交流与翻译活动过程中,各民族由于语言文化异 质性的客观存在,会不可避免地出现信息交流的障碍。其中作为语言文化异质性极致体现 形式的文化空缺现象更使交流者进入了两难的境地。为积极应对空缺现象带来的问题,促 使交流与翻译的顺利进行,就必须在交流与翻译过程中逐步探寻处理文化空缺的有效途径 和办法。
翻译,在古时候叫做“象寄”或“通事”。《说文解字》里说:“传译四夷之言者。” 《义疏》里也提到:“译即易,谓换易言语使相解也, ”这些定义都是将翻译归结为语言 外壳的变换。而随着现代语言学的发展,对翻译的研究也出现了多维度、跨学科的趋势。 雅可布逊在《翻译的语言观》一文中第一次将语言学、符号学引入了翻译,强调:“广泛 的语际交流,特别是翻译活动,必需时刻接受语言科学的细查。”其后奈达将信息理论引 入了翻译,他认为:“所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而乂最白然的对等 语再现原语的信息。”德国翻译理论家威尔斯亦提出“翻译是现代信息传递工具”的观点。 而在当代翻译理论中最具“革命”因素的当属文化学派。
这一学派特别强调文化在翻译中的地位,以及翻译对于文化的意义,认为翻译的基本 单位不是单词,不是句子,甚至也不是篇章,而是文化;基于词语对等或篇章对等的“忠 实”根本不存在,”翻译的目的是使译文在目的语文化中起原文在源文化中同样的功能”。 这种文化的翻译观显然是从更为深刻的文化层面来揭示翻译的实质。著名学者张今在《文
学翻译原理》一书中给翻译下的定义是:“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工 具。
它的目的是促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是把原作品中已包含 的现实世界的逻辑映象或艺术映象,完好无损地从一种语言译注到另一种语言中去。”另 有学者指出:“进行文化交流,促进社会进步,这是翻译的根本任务和最大意义所在。” 由此可见,翻译的实质就是用本来负载有自己独特历史文化的语言表达源语所负载的文化, 让处于不同语言与文化环境中的读者能更好地引进、吸收外来文化,并促使本土文化发

关于英语翻译方向的论文范文 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人cjl201702
  • 文件大小15 KB
  • 时间2021-11-04
最近更新