《诗经·氓》
主旨:本篇是弃妇的怨诗词。篇中自叙了这个女子从恋爱、婚变、决绝的过程,感情悲愤,态度决绝,深刻反映了当时社会男女不平等的婚姻制度对女子的压迫和损害。特色:虽属叙事诗,但有强烈的感情色彩。以对比手法刻划人物性格。用了比喻手《诗经·氓》
主旨:本篇是弃妇的怨诗词。篇中自叙了这个女子从恋爱、婚变、决绝的过程,感情悲愤,态度决绝,深刻反映了当时社会男女不平等的婚姻制度对女子的压迫和损害。特色:虽属叙事诗,但有强烈的感情色彩。以对比手法刻划人物性格。用了比喻手法。
《氓》
诗经——《氓》
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 匪来贸丝,来即我谋。 送子涉淇,至于顿丘。 匪我愆期,子无良媒。 将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。 不见复关,泣涕涟涟。 既见复关,载笑载言。 尔卜尔筮,体无咎言。 以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。 于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。 士之耽兮,犹可说也; 女之耽兮,不可说也!
桑之落矣,其黄而陨。 自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。 士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。 夙兴夜寐,靡有朝矣。 言既遂矣,至于暴矣。 兄弟不知,咥其笑矣。 静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。 淇则有岸,隰则有泮。 总角之宴,言笑晏晏。 信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!
注释
本诗选自《诗经·国风·卫风》,是春秋时期卫国(今河南省淇县一带)的民歌。
氓(méng):民,指诗中女主人公的丈夫。此处是追述婚前的情况。
蚩蚩(chī):通“媸媸”,笑嘻嘻的样子。一说是忠厚的样子。
抱:拿着。
贸:买,交易,交换。此句犹言持钱买丝。
匪:通“非”,不是。
即:就,靠近。这句说,来就我商量婚事。
子:你,古代对男子的美称。
涉:渡水。
淇:卫国的河名,在今河南境内。
顿丘:卫国的邑名,在淇水边。本为高堆的通称,后转为地名。在淇水南。淇水又曲折流经其西方。
愆(qiān)期:错过期限,指拖延婚期。愆,本指过失,过错,这里指延误。
将(qiāng):愿、请。
无怒:不要生气。 无通“毋”,不要。
秋以为期:以秋为期。期,指约定的婚期。
乘:登上。
彼:那。
垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的矮墙。 垝,倒塌。
复关:为此男子所居之地。一说,关,车厢。复关,指返回的车子。
泣涕:涕,眼泪。
涟涟:眼泪不断。
载:动词词头,无义,翻译时可做“又”“则”讲
尔:你。
卜:用龟甲卜卦。
筮(shì):用蓍(shī)草占卦。
体:卦体、卦象。
咎(jiù)言:不吉利,不好的话。犹言卜筮结果,幸无凶辞。 咎:灾祸
车:指娶亲的车。
贿:财物,指嫁妆。
迁:从女家搬迁往男家。
沃若:茂盛肥硕的样子。这句以桑叶肥泽,喻女子正在年轻美貌之时。一说,喻男子情意浓厚的时候。
于(xū)嗟:于通“吁”,即吁嗟,感叹词。
鸠:鸟名。
无食桑葚:《毛传》:“鸠,鹘鸠也。食桑葚过,则醉而
《诗经氓》 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.