胡适的日语学习
胡适的留学经历和研究需要使他很看重外语的学习,他本人就学习过多门外语,除英语外,还有拉丁语、德语、法语和日语。英语、拉丁语、德语和法语是他在康奈尔大学读书期间的正式课程,但英语显然是重中之重,其他几门则多是一般性的课程使下决定学习日语。由于远在美国,他委托好友任鸿隽代购日语文法书,任氏继而转托正在日本东京留学的四川同乡邓胥功,最后才为胡适买到他想要的教材。经查,胡适藏书中出版于1915年前的日语教科书有《东语正规》(1905)、《中日文通》(1905)、《日语新编》(1906)、《文法适用东文教科书》(1906)、《汉译日本口语文典》(1907)和《言文对照汉译日本文典》(1913)等数种,其中1913年由松本龟次郎编著、日本东京国文堂书局出版的《言文对照汉译日本文典》即是胡适在美期间藏用的。该书目前藏于北京大学图书馆,扉页有胡适题记:“民国四年五月一日,邓君胥功赠,胡适之。此余所有日本书之第一部也。适。”胡适后来又得到该书作者的签赠本,为1926年的重印本,扉页有题记:“胡适先生赐览,著者松本龟次郎拜赠。”签赠本中夹有胡适学,可证胡适使用过这本书。同年松本重印的《汉译日本口语文法教科书》也曾签赠给胡适,题词与前一著作同。胡适还藏有该书1919年的版本。可见,在得到著者赠书前,胡适已自行购藏。赠书者松本龟次郎(1866—1945)是日本近代教育家,辛亥革命前曾在北京的京师法政学堂担任日语教习,后返回日本创办东亚高等预备学校,并编纂了专供中国人学习日语的教科书数种。1930年,他还曾来中国考察教育。胡适和松本订交的时间不详,但到1934年松本出版他的《译解日语肯綮大全》之时,两人似建立了较为密切的关系,因之胡适为其书题词:“学得一国语言,好像开辟了一个新世界。”该书多次再版,1942年已发行至第14版,胡适所藏为1934年的初版本,应为著者所赠。
胡适1917年学成归记载:“这几天开始读日本文,用葛祖兰兄的《日语汉译读本》,颇感觉兴趣。”查《胡适藏书目录》知,此书全名为《自修适用日语汉译读本》,出版于1928年,是由著者葛祖兰赠送给胡适的,封面有作者的题记:“适之学长,祖兰。”该书现藏于北京大学图书馆,书内有胡适朱笔批注圈画的痕迹共八页。葛祖兰(1887—1987),字锡祺,慈溪人,1905年赴日留学,1909年毕业后任教于广州和上海,曾任上海澄衷中学校长和商务印书馆编辑。因胡适留美前曾就读于澄衷,是该校校友,因此两人少不了联系。除这一读本外,葛氏还曾赠送其编著的《日本现代语辞典》(1930)和《日语文艺读本》(1931)给胡适。
此外,胡适回国后购藏的日语教科书还有《日本语读本》(1926)、《日语会话》(1927)、《表解现代日文语法讲义》(1935)和《日华对照日文翻译着眼点》(1935)。其中,后两书都由著者汪大捷所赠,书的扉页有其赠书给胡适的题记。
全面抗战期间,胡适于1937年赴美,此后忙于外交事务和考证《水经注》,很少有时间学载。但这并不意味着他忘记了要掌握日语的夙愿,在台湾的胡适藏书中,我们可以看到胡适在避居台湾期间购置了《实用日语文法》(1957)、《日本语法精解:英文法比较研究》(1957)和《日语之门》(1960)等
胡适的日语学习 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.