古诗曹司农竹虚言翻译赏析
古诗曹司农竹虚言翻译赏析
1/2
古诗曹司农竹虚言翻译赏析
古诗曹司农竹虚言翻译赏析
“曹司农竹虚言”出自文言文《不怕鬼》,其古诗原文以下:【原
古诗曹司农竹虚言翻译赏析
古诗曹司农竹虚言翻译赏析
1/2
古诗曹司农竹虚言翻译赏析
古诗曹司农竹虚言翻译赏析
“曹司农竹虚言”出自文言文《不怕鬼》,其古诗原文以下:【原
文】曹司农竹虚言,其族兄自歙往扬州,经过友人家。时盛夏,
延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻此中。友人曰:“是有魅,夜不行居。”曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐睁开作
人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。”鬼技穷,倏然。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶?”竟不入。【翻
译】司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏节气,此兄停下行程坐到友人书屋中,感觉这间房子十分舒坦凉快。天气晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,夜晚不能够住在这里的。”这人无论,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸相同薄。进入房间后,便睁开化为人的模样,本来是个女子。曹兄完整不怕。那女子突然披垂了头发吐出了长舌,变为吊死鬼的样子。曹笑着说:“相同是头发,可是有些纷杂;相同是舌头,只但是稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼突然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,况且你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一刹时消逝了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便辱骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼居然没有进去。
1
古诗曹司农竹虚言翻译赏析
古诗曹司农竹虚
古诗曹司农竹虚言翻译赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.