古诗浣溪沙_日日双眉斗画长翻译赏析
古诗浣溪沙_日日双眉斗画长翻译赏析
1/2
古诗浣溪沙_日日双眉斗画长翻译赏析
古诗浣溪沙·日日双眉斗画长翻译赏析
《浣溪沙·日日双眉斗画长》作者古诗浣溪沙_日日双眉斗画长翻译赏析
古诗浣溪沙_日日双眉斗画长翻译赏析
1/2
古诗浣溪沙_日日双眉斗画长翻译赏析
古诗浣溪沙·日日双眉斗画长翻译赏析
《浣溪沙·日日双眉斗画长》作者为宋代诗人晏几道。其古诗全
文以下:日日双眉斗画长。行云飞絮共狂妄。不将心嫁冶游郎。
溅酒滴残歌扇字,弄花熏得舞衣香。一春弹泪说悲凉。【赏析】
此词经过歌妓心里难过的真实描述,表达了对封建社会中被欺侮、被
伤害的不幸女子的怜悯与怜悯。全词以精巧之词传达沉郁悲凉之情,
貌似轻柔,而笔力深重。小晏词中,它是别开生面的作品。词中先以
浓墨重彩极言女子装饰之美、歌舞之乐,而末句却突作转折,写女子
心里的坚贞与悲凉,两相比较,从巨大的反差中表现了女主人公的完
整形象。首先一句,写歌女贵人们要求下,梳妆打扮,争妍取怜,每
日仔仔细细地画着自己的一双长眉毛。一“斗”字,已饱含酸楚。次
句更进一步描述:她象天上的行云那样轻薄,象纷飞的柳絮那样狂荡。
“飞絮”,旧诗词中常用杨花柳絮的飘流无定喻女子的命运和行踪。
“行云飞絮”四字,不独写歌女的举止神情,也示意了她的身份。“轻
狂”,也是表象而已。随风逐水,不也象征着女子身不由己、随人摆布的可悲境遇吗?前两句全力写这位歌女的装饰和态度,重申她的“狂妄”,是为了表现其现实生活与理想的矛盾——“不将心嫁冶游郎!”这才是歌女心里世界的真实写照。她立誓不把自己的诚意许给
浪荡的男子。“身属”,那是无能为力的,也许是没法防备的,处社会基层的歌妓,被迫委身于那些玩弄女性的公子哥儿,可是,她的心里深处,仍是有其不行入侵的领地的,身可属而心不行嫁,冶游
1
古诗浣溪沙_日日双眉斗画长翻译赏析
古诗浣溪沙_日日双眉斗画长翻译赏析
2/2
古诗浣溪沙_日日双眉斗画长翻译赏析
郎决不能够获取自己真实的爱情。“不将心嫁”,字字千钧,斩钉截铁,向人们揭穿出一个被压封建社会最基层的妇女贞洁、美好的心灵。过片二句,描述歌女筵前伴人歌舞的情形:酣饮时溅出的美酒滴到歌扇上,使扇上的笔迹都漫漶了;拈
古诗浣溪沙日日双眉斗画长翻译赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.