下载此文档

浅谈英语委婉语论文【浅谈英语委婉语的使用特征】.doc


文档分类:论文 | 页数:约8页 举报非法文档有奖
1/8
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/8 下载此文档
文档列表 文档介绍
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创 2 / 8
浅谈英语委婉语论文【浅谈英语委婉语的使用特征】
摘 要:委婉语刺激对方,或令对方尴尬或不快。
在众多职业中,有的赚钱多,有的赚钱少,有的职业静、闲、逸,有的职业脏、苦、累。为了满足人们的心理需求,职业委婉语便产生了。某些第三产业工作者对职业的社会地位十分敏感,有时需要借助委婉的语义扬升,取得心理平衡(范家材,1992:172)。委婉表达职业的方式多种多样,但有一个共同的特定,即扬升语义,以达到在某种程度上满足人的虚荣心的目的。
(二)讳饰语义,淡化消极情绪
在日常生活中,人们有时候不能不触及一些禁忌事物,如果不加掩饰地直接表达出来,就会令人觉得刺耳、无礼而令人难以接受。对此,人们常常用避忌的方式把那些秘而不宣或令人厌恶、恐惧的事物在语义上进行淡化或泛化。
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创 4 / 8
众所周知,向往健康,忌讳生病是人的普遍心理。因此,对身体的缺陷,人们会把crippled(残疾) 婉称为 physically handicapped,disabled;用 imperfect hearing(听觉不完美的)代替 the deaf(聋子);用visually retarded(视力有障碍的)代替 the blind(瞎子/盲人)。对于疾病,特别是在医学不发达的过去,许多疾病就是死亡的代名词。因此,人们对疾病这个话题是忌讳的。例如,为了淡化对疾病的恐惧,对于某些严重危害人的疾病或亲人的离世,如对于cancer(癌症)这样的不治之症,人们便改用terminally ill或the Big C替代;对于某些顽疾,人们会采用缩略语来避免直接谈论某一疫病,如艾滋病是AIDS( Acquired Immune Deficiency Syndrome), 性病是VD(venereal disease), 非典型性肺炎则是SARS(Severe Acute Respiratory Syndromes)。这样既避免了人们不愿提及的词语,又可清楚地表达人们所要表明的具体内容。
(三)模糊概念,试图掩人耳目
如果说其他方面的委婉语多数是禁忌,为了避讳和典雅的话,那么政治领域中使用的委婉语则是故弄玄虚,装腔作势,甚至歪曲真相,以达到蒙混欺骗读者和听者的目的。如把attack(进攻)说成active defence(主动防御);将pullout(撤军)或retreat(撤退)说成light and scattered action (轻快的疏忽行动) 或 break off contact with enemy(中断与敌人接触);把bomb(轰炸)说成是air action(空中行动)。显而易见,政治委婉语的使用带有明显的政治意图和政治倾向,有的甚至成了政客们掩盖事实真相、争取民意的一种手段。因此,对受话人而言,洞察说话人使用委婉语的动机是非常重要的。
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创

浅谈英语委婉语论文【浅谈英语委婉语的使用特征】 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数8
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人raojun00001
  • 文件大小21 KB
  • 时间2022-07-18
最近更新