浮士德
(上)
〔德〕歌德著
吴萍译
目录
员
献词⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
猿
舞台的序幕⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
愿
天堂序曲⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员圆
第一部⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员圆
夜⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
圆缘
城门口⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
猿远
书斋⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
源苑
书斋(二) ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
远园
来比锡奥尔巴赫地下酒店⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
苑员
女巫的丹房⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
愿员
街道⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
愿源
黄昏⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
愿怨
散步小径⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
怨员
邻妇之家⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
怨远
街道(二) ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
怨愿
花园⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员园猿
园中小屋⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员园源
森林和洞窟⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员园愿
格蕾琴的闺房⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员员园
玛尔特的花园⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员员源
水井边⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员员远
城墙角⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员员愿
夜(二) ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员圆猿
大教堂⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员圆缘
瓦尔普吉斯之夜⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
瓦尔普吉斯之夜的梦或奥白朗和蒂坦尼亚的金婚。
员猿愿
插曲⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员源缘
阴天原野⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员源愿
夜开阔的原野⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员源怨
地牢⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员缘缘
第二部⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员缘缘
第一幕⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员缘缘
宜人的佳境⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
员远员
皇帝的行宫⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
浮士德
◆◆
献词
又临近了,你们飘忽不定的身影,
忆当初曾经呈现于朦胧的眼光。
敢情这次我试着要把你们抓紧?
难道我的心依然倾向那个痴想?
你们拥上前来!来吧,随你们的便,
尽可从烟雾中围着我袅袅飘荡;
围绕你们的行列充溢着一股灵气,
它让我的心胸感受到青春的战栗。
你们和欢乐年华的风物同归,
于是众多可爱的亡灵缓缓而出;
最初的恋情与友谊随之飘起,
好象一桩古旧而烂漫的掌故;
无奈愁肠重结,叹息不止,
叹人生迷离曲折多歧路,
忍不住轻呼旧人,风华正当时
却不幸为命运所欺竟然先逝。
我向亡灵们唱过最初的歌,
可惜他们再也听不见下面的乐章;
友好的聚会久已渺然无寻处,
唉,更感叹消逝了最初的回响。
我的苦衷只好向陌路人倾诉,
他们即使喝彩也会使我感伤,
员
——
浮士德
◆◆
当时赏识过我的歌诗的知音,
纵然在世亦不知飘零何方。
我产生的一种所有久已生疏的憧憬
向往着那寂静森严的境界,
我嗫嚅的歌声象风神之竖琴
以飘忽的音调时断时续地摇曳,
我禁不住浑身战栗,涕零复涕零,
凛冽的心随着软化而亲切;
我所有的一切慢慢暗淡而悠远,
而消逝者又要现出来向我重演。
圆
——
浮士德
◆◆
舞台的序幕
原原
(剧场经理剧作者丑角。)
经理你们二位时常帮助我对付重重难关,那么请说说
看,对于我们在德国的尝试有何高见?我只希望让众
人个个喜欢,特别因为他们吃饱了也赏我一口饭。棚
柱已撑好,戏台已经搭成,人人巴望着一个盛会。他
们喜上眉梢,心潮激荡,端坐在那儿,正要等着来个
天外之喜。我懂得如何把迎合民众的口味,可从没有
如此狼狈过:他们未必惯读第一流的窖品,却乱七八
糟地读得太多。我们怎样才能做到新颖、
《浮士德(上)》学苑学习丛书 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.