下载此文档

多模态话语分析视角下电影《老炮儿》字幕翻译分析.doc


文档分类:论文 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
多模态话语分析视角下电影《老炮儿》字幕翻译分析
【摘要】本文通过分析近几年我国影视发展暴露出来的问题,研究影响字幕翻译发展的各个方面的因素,尝试在多模态话语分析视角下对影片《老炮儿》的字幕翻译进行研究,以期为电影字幕翻译工作者提供有价值的建议。
【关键词】多模态话语分析《老炮儿》字幕翻译
中图分类号:G4 文献标识码:A DOI:.1672-
随着人们精神文化生活的不断提高,许多优秀的外国影视作品走进了人们的视野,同时我国许多优秀的影视作品也走出了国门。为了实现不同语种之间的影视欣赏,中国电影的字幕翻译就成了不可或缺的一部分。
一、电影字幕翻译现状及特点
字幕翻译的根本任务是服务于观众,当下影视字幕正在朝娱乐化、归化策略为主、翻译速度加快等趋势发展。其特点主要表现在以下几个方面:
(一)口语化
影视剧主要是靠人物角色间的互动来推动情节的,而最常用的手段就是对话。为了避免观众在欣赏过程中出现理解困难,绝大部分影视剧所使用的语言都是浅显易懂的日常口语。

(二)时尚性
随着娱乐传媒对大众的影响逐渐增大,电影电视节目也不可避免地紧跟时代潮流。因此电影中所使用的语言自然而然会包含大量新词和被赋予新鲜意义的词。
(三)服务性
字幕是为了服务大众而存在的,与文字作品不同,英语字幕不是独立存在的。它必须与影视作品的画面、声音等结合在一起才具有意义。
(四)时空受限性
由于字幕不能独立于画面和声音而存在,这也就决定了其在时间停留和空间安排上都要受到限制。每一句字幕都是紧跟着画面和声音的,随着与其语境相吻合的画面和声音的消失而消失,并迅速被下一句字幕所取代。
二、多模态话语分析理论
20世纪90年代西方兴起了多模态话语分析浪潮,突破了话语分析研究只注重语言系统和语义结构本身及其与社会文化和心理认知之间关系的局限性,使人们在分析时开始关注图像、声音、颜色等其他意义表现形式。其中模态(Modality)指交流的渠道和媒介,包括语言、图像、颜色等符号系统。多模态话语就性质而言是人类感知通道在交际过程中综合使用的结果。

多模态话语是指运用听觉、视觉、触觉等多种感觉,通过语言、图像、声音、动作等多种手段和符号资源进行交际的现象。这种现象司空见惯,像诗歌配上图画,说话时打手势做鬼脸,使用不同口气和腔调等。但话语的多模态性一直没有受到人们的重视,只是到了现代语言学研究中,人们才开始从非语言特征和伴随语言特征的角度研究它,不过只作为一种语言的辅助表达系统,没有作为意义表达模态来研究。
三、多模态话语分析视角下《老炮儿》字幕翻译分析
该片讲述了当年名震京城一方的六爷被时代所抛弃,孤身一人跟他的几个老哥们固守着自己的生活方式。
(一)文化层面
文化层面是使多模态交际成为可能的关键层面。交际的传统、交际的形式和技术都是由这个层面来决定的。(张德禄,2009)《老炮儿》片名寓意丰富,极具中国文化特色。作为电影的片名,对于“老炮儿”的翻译就尤为重要。,,“爷”还不是一回事,因此它没有“老炮儿”的张力、沧桑感和些许的豪迈。
(二)语

多模态话语分析视角下电影《老炮儿》字幕翻译分析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人cj83252951
  • 文件大小17 KB
  • 时间2017-11-28
最近更新