下载此文档

2008年5月三级笔译真题及参考答案(自己翻译).doc


文档分类:办公文档 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
英译汉
Europe Pushes to Get Fuel From Fields
欧洲推动从田地获取燃料
ARDEA, Italy — The previous growing season, this lush coastal field near Rome was filled with rows of delicate durum wheat, used to make high-quality pasta. Today it overflows with rapeseed, a tall, gnarled weedlike plant bursting with coarse yellow flowers that has e a new manna for European farmers: rapeseed can be turned into biofuel.
意大利阿尔代尔——在先前的发展时期,靠近罗马的那些肥沃的沿海田地种满了成排的硬粒小麦,这些小麦用于制作高质量的意大利面。现如今这片土地种植了油菜籽,这是一种高高的、粗糙的像野草一样的植物,开着粗俗的黄花,然而这已成为欧洲农民新的甘露:油菜籽可以变成生物燃料。
Motivated by generous subsidies to develop alternative energy sources — and a measure of concern about the future of the — Europe’s farmers are beginning to grow crops that can be turned into fuels meant to produce fewer emissions than gas or oil. They are chasing their counterparts in the Americas who have been raising crops for biofuel for more than five years.
发展可替代能源资源会有丰厚的补助,同时这也是为地球的未来考虑,受到这两方面因素的激励,欧洲的农民开始种植可以变成燃料的农作物,这种燃料比汽油或燃油排放更清洁。欧洲农民已经从事这行业5年多了,他们正在追赶美国那些种植用于生物燃料作物的人。
“This is a much-needed boost to our economy, our farms,” said Marcello Pini, 50, a farmer, standing in front of the rapeseed he planted for the first time. “Of course, we hope it helps the environment, too.”
马尔切洛·皮尼是一位50岁的农民,他站在自己第一次种植的油菜籽前说道:“我们农场和经济的发展很需要它。当然,我们也希望它有利于环境。”
In March, the mission, disappointed by the slow growth of the biofuels industry, approved a directive tha

2008年5月三级笔译真题及参考答案(自己翻译) 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人mh900965
  • 文件大小58 KB
  • 时间2018-03-26