英国首相 Theresa Mary May 中国鸡年贺辞 I want to send my best wishes to everyone in Britain, China and around the world celebrating Chinese New Year. 我想祝福所有在英国、中国和世界各地庆祝中国新年的人。 From the fairs inBeijing, to the fireworks in Hong Kong and the parades here in London, families munities e together and look to the year ahead –the Year of the Rooster. 从北京的庙会, 香港的烟花, 到伦敦的庆祝游行。 各个家庭和社区将会相聚一堂。 展望明年, 也就是鸡年。 And what a year it is set to be –particularly for the relationship between Britain and China. 这将会是不同寻常的一年,尤其是对中英关系而言。 Our starting point is stronger than ever before. 我们之间关系的起点将会比以前任何时候都强劲。 We had the historic state visit of President Xi just 15 months ago 15 个月前对 英国进行了具历史意义的国事访问。 We receive more Chinese investment than any other major European country. 我们获得 的中国投资,超过了任何一个主要的欧洲国家。 We’ ve got around150,000 Chinese students studying here and the number of Chinese tourists visiting has doubled in five years. 我们有大概 15 万中国学生在这里学习, 来英旅游的中国游客数量在过去五年里也翻了一番。 Meanwhile, as permanent members of the UN Security Council, our countries are working together on the most pressing global issues. 同时,作为联合国安理会常任成员, 我们两国将在最紧迫的国际事务上合作。 This year also marks some important anniversaries: 20 years since the handover of Hong Kong to China; and 45 years of ambassadorial relations between our countries. 今年也将迎来一系列重要的纪念日,香港回归 20 周年,中英建交 45 周年。 I want us to take this chance to build on all the ti