下载此文档

从苏珊·巴斯内特文化翻译论看《红楼梦》两个英译本.pdf


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约79页 举报非法文档有奖
1/79
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/79 下载此文档
文档列表 文档介绍
切声∥叭日了幺渣循刀厦门大学学位论文原创性声明本人呈交的学位论文是本人在导师指导下,独立完成的研究成果。本人在论文写作中参考其他个人或集体已经发表的研究成果,均在文中以适当方式明确标明,并符合法律规范和《厦门大学研究生学术活动规范孕》。另外,该学位论文为翁组的研究成果,获得翁组鸦蚴笛槭业资助,在笛槭彝瓿伞请在以上括号内填写课题或课题组负责人或实验室名称,未有此项声明内容的,可以不作特别声明~影留/签厂月年人●●哆雠吵切劢厦门大学学位论文著作权使用声明埽槐C埽视蒙鲜鍪谌ā名罗签。托/本人同意厦门大学根据《中华人民共和国学位条例暂行实施办法》等规定保留和使用此学位论文,并向主管部门或其指定机构送交学位论文ㄖ街拾婧偷缱影,允许学位论文进入厦门大学图书馆及其数据库被查阅、借阅。本人同意厦Ы宦畚募尤肴ü博士、硕士学位论文共建单位数据库进行检索,将学位论文的标题和摘要汇编出版,采用影印、缩印或者其它方式合理复制学位论文。本学位论文属于:.经厦门大学保密委员会审查核定的保密学位论文,年日解密,解密后适用上述授权。朐谝陨舷嘤ê拍诖颉啊獭被蛱钌舷嘤δ谌荨1C苎宦畚应是已经厦门大学保密委员会审定过的学位论文,未经厦门大学保密委员会审定的学位论文均为公开学位论文。此声明栏不填写的,默认为公开学位论文,均适用上述授权。文声于月人厂明∥,琒琤琣痗.,.癱保瓵琲,.琾,.’.瓸琹瑃,疭..疭籋.;..篴篶’摘要本文以苏珊·巴斯内特的文化翻译论为基础,研究《红楼梦》的两个英文译本。年,苏珊·巴斯内特和安德鲁·勒菲弗尔第一次提出了翻译应“向文化回归”的论述。文化翻译观拓展了翻译理论的领域,将新观点带入翻译理论的同时也将其带入了新的阶段。巴斯内特致力于在不同的翻译方法中间架起桥梁,将翻译研究与其他学科交融结合,如:语言学、文学研究、历史、心理、人类学和经济学等等。本文以文化学派的代表人物巴斯奈特的文化翻译理论为依据,旨在分析译者对《红楼梦》两个英文译本源语文本的选择以及所涉及的文化意识信息的翻译策略。中国四大名著之一《红楼梦》由曹雪芹所作,具有划时代的意义,在书成后的两百年内广受欢迎,经久不衰。巴斯内特强调翻译研究与其他学科的结合的重要性。在巴斯内特的文化翻译论出现后,翻译不再是聚焦于字词、句子或是篇章而是强调文化和功能。这种转变就要求译者要意识到从原文到译文的文化对等的重要性。本文共分五章。第一章简要地介绍了当代翻译理论以及文化翻译伦。第二章旨在介绍巴斯奈特对翻译的研究,阐述其对翻译的看法及所提出的文化翻译理论。第三章简要概述《红楼梦》的背景知识及内容,并重点介绍及对比其各英译本。第四章分为两个部分:第一部分为英译《红楼梦》中意识文化信息的翻译原则,第二部分是从文化翻译理论看英译《红楼梦》中的翻译策略。最后一章是本文的总结,旨在阐明文化翻译理论在翻译研究中的意义。关键词:文化翻译论;意识文化信息;红楼梦原书空白页不缺内容⋯⋯⋯⋯........⋯⋯⋯...........⋯⋯⋯.......:⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯....⋯⋯⋯⋯...⋯⋯⋯...⋯⋯⋯....⋯⋯.......⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯..⋯....⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯··⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..“薄⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.....⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯....⋯⋯⋯....⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯.’⋯⋯⋯⋯.....⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...甈.,俊続⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.怯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯....................⋯....................⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...............··...⋯⋯.......⋯........⋯⋯......⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯........⋯....⋯⋯⋯⋯⋯⋯......⋯....⋯.⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯.............................................⋯⋯.....................⋯.....⋯⋯⋯⋯⋯.’’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..:⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.’目录摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.第一章引论⋯⋯⋯⋯

从苏珊·巴斯内特文化翻译论看《红楼梦》两个英译本 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数79
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人pk5235
  • 文件大小0 KB
  • 时间2015-09-22