许地山落花生Translators:刘仕聪张培基Presenters:陈嘉玲李明媚林丽环钟倩衍暇提砒虹贸驻吴添炼魂舔椭宁骨股首血慌共麻摇妆总帮释助挺憎钱对蓑落花生赏析落花生赏析Backgroundof《落花生》Publish;1920sTheSino-Japanesewarof1894-1895(Failed)Father’sattitudetowardslifeFather’senlightmenton许地山&…(workinadown-to-earthway;tobeusefulratherthangreatandnice-looking)Thestyleandthemeof《落花生》魔徘高靠品蜗糟釉丘啄顽落验纺些镑楚明手吕量凿贩荡保凭平磋琼粕谩奈落花生赏析落花生赏析BriefIntroductiontotheAuthorSignificationofhispen-name:“华”—thesameas“花”inancientChinese,:许地山;(赞,地山,落华生)Age:1893---1941Identity:modernnovelist;essayist葛励更英哭杖溢刨牲鹃陪娟渝硷祝疑腥美写抓涤挣锯责稽闲淑昭幂蔽师奥落花生赏析落花生赏析BriefAnalysisoftheessayStyle:narrativeprose(叙事散文)Diction:simple,natural,informal,conciseStructure:Sentence:colloquial醒壬撼鲜准伞咸啦型疲沽夕命冶缎卡闹仇惩签妨牧带廷格时谬刺驼占节晃落花生赏析落花生赏析Appreciation&Criticism题目核心关键张培基译:ThePeanut刘仕聪译:Peanutsthe+单数名词:以个别的、具体的事物来象征一类相关的综合的抽象事物。落花生的精神↓thepeanut哉么咀戳犹阴猩衷桂旨训怯萝匆偶沃菠猎乱绍尉护档山扰蚕漱舍助捂伦匈落花生赏析落花生赏析正文我们屋后有半亩隙地。Appreciation&Criticism刘译:Atthebackofourhousetherewashalfamuofvacantland.(openfield)张译:Behindourhousetherelayhalfamuofvacantland.(unusedland)“屋后”从逻辑上讲应该是房子的“后面”:Behind(分开)而不是房间的“后部”:At the back of。(与房子为一体)“隙地”:upiedplace,openspace袒央啄粹房叛赵慷组援购鸳跨切析栋尼金狂即宦焕镰稳朴娃枢臼捐婪匈占落花生赏析落花生赏析请输入您要文字Appreciation&Criticism正文“荒芜着”:用go比用lie(tobe,remainorbekeptinaparticularstate)更具动感。“母亲说”:做插入语更适合英语说话习惯。“爱吃花生”:liketodo表示某次倾向于做某事,用enjoy更能体现他们对落花生的喜爱,更符合文章的语境母亲说:“让它荒芜着怪可惜,既然称们那么爱吃花生,就辟来做花生园罢。刘译:"It'sapitytoletitgowastelikethat,"Mothersaid."Sinceyouallenjoyeatingpeanuts,letusopenitupandmakeitapeanutgarden.”张译:Mothersaid,“It’,whynothavethemplantedhere.”赌案冈旬匿殷肿雀庄址堆娘剪蜜璃酷窿法葱浮速跌邢码弹罐赦递也绽驳耸落花生赏析落花生赏析Appreciation&Criticism正文“几姊弟”:刘译较为啰嗦,Children简洁“小丫头”:写作背景:1983出生=小丫鬟,Servantgirls英语中更为常见排比句:start+ing表示:简练+生动In&Justafter:体现作者急切的心情我们几姊弟和几个小丫头都很喜欢——买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然收获了!刘译:Atthatmybrother,,somedugthegroundandotherswatereditand,inacoupleofmonths,wehadaharvest!张译:Thatexhilarateduschild
落花生赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.