BultrasoundroomWomen,mitteeofficeCautionwetfloorMindyourheadcanteen宾客止步Guestgonofurther(Staffonly)出口处Export(Exit)小心落水Becareful:fallingwater(小心掉落水)退货处Goodsreturn(Refunds)存包处Bagkeeping(LuggageCenter)eyou(etoBeijing)电话预约Telephonebespeak(PhoneReservations)一次性用品ATimeSexThing进入景区,请注意防火Nonakedfirehere,please保护环境从我做起ProtectCircumstancebeginwithme请勿喧哗NoLouding小心地滑Slipcarefully有您的参与,垃圾不会无家可归Ifyouwouldliketojoinus,rubbishwillneverbehomeless限高三米Thelimitishigh3riceDisposableitemsKeepquiet北京时禁止入内”的牌子,对照英文却写成“Noentryonpeacetime”(和平时期禁止入内)。北京中华民族园是介绍中国各少数民族文化习俗的公园,牌子上的英文却被写成"RacistPark"(种族主义公园)。据报,成都铁路局贵阳客运段的中英文对照标牌错误百出,“警风”被译成“policebreeze”(警察的微风),“投诉”被译成“throwstotell(投掷了来告诉)”。其中最令人叹为观止的是,“贵阳”竟被译成“theexpensivesun”(昂贵的太阳)警风police’smodeDriedgoodsAlightfirstThankyouBeapolitevisitorNolitteringEntryHoldthehandrail
错误的英语标识 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.