一些错误的英语标识 B ultrasound room Women, children and worker committee office Caution wet floor Mind your head canteen ?宾客止步 Guest go no further (Staff only ) ?出口处 Export (Exit ) ?小心落水 Be careful: falling water (小心掉落水) ?退货处 Goods return (Refunds ) ?存包处 Bag keeping (Luggage Center ) ?北京欢迎你 Beijing e you (e to Beijing ) ?电话预约 Telephone be speak (Phone Reservations ) ?一次性用品 A Time Sex Thing ?进入景区,请注意防火 No naked fire here, please ?保护环境从我做起 Protect Circumstance begin with me ?请勿喧哗 No Louding ?小心地滑 Slip carefully ?有您的参与,垃圾不会无家可归 If you would like to join us, rubbish will never be homeless ?限高三米 The limit is high 3 rice Disposable items Keep quiet ?北京时禁止入内”的牌子,对照英文却写成“No entry on peacetime ”(和平时期禁止入内)。?北京中华民族园是介绍中国各少数民族文化习俗的公园,牌子上的英文却被写成"Racist Park "(种族主义公园)。?据报,成都铁路局贵阳客运段的中英文对照标牌错误百出, “警风”被译成“police breeze ”(警察的微风),“投诉”被译成“throws to tell (投掷了来告诉)”。其中最令人叹为观止的是, “贵阳”竟被译成“the expensive sun ”(昂贵的太阳) 警风 police ’ s mode Dried goods Alight first Thank you Be a polite visitor No littering
错误的英语标识 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.