(互译)pensation羂肈芅不可译性untranslatability(untranslatable)薆袅节达/易懂intelligibility/expressiveness蒁螈肇等效原则principleofequivalenteffect蚈羃蚅等值翻译equivalenttranslation袁蕿莄动态对等dynamicequivalence蒅莆荿读者反映论reader’sresponse芀艿蝿读者为中心的翻译标准reader-centeredfortranslation蒆蒄莄对等物(词语)equivalent羄肀蒄对应(部分对应/完全对应)(partial/full)correspondence薈薂螀翻译程序/步骤translationprocedures莃螀膇翻译体/翻译腔translationese莅羅蒇翻译学translatology/TranslationStudies袂薀薄风格style莇肃膁佛经BuddhistScriptures/sutra节芁罿符际翻译intersemiotictranslation蒈蒅膆改变说法rewording蚁羁蚄功能对等functionalequivalence芅薄薂归化domestication/naturalization/adaptation/endogenization/target-ranslation(MT)municativetranslation薀芈蚄交替口译consecutiveinterpreting莈肅羃解码decode芃羈肈可译性translatability(translatable)prehension蚃虿螄流畅fluency芇薅聿乱译/胡译excessivelyfreetranslation肂葿螀明析化explicitation芈蚄螆模仿imitation薁腿袄目的论skopostheorie肆肆蒀诗学poetics羁羀芈视点转换shiftofperspective膇膄薅释义法/解释法explanation/paraphrase莀蚀羄死译/硬译mechanicaltranslation膈芃袁套译/仿译/仿拟imitation肃蒀羀通顺smoothness羆蚅芄同声传译simultaneousinterpreting蒃膁肃透明(度)transparency肇螃节歪译(意义扭曲)distortion羂蚇蒈伪译pseudotranslation肈膆莇文本text莂莈膃文本等值textualequivalence袆芄葿文本为中心的翻译标准text-centeredcriteriafortranslation螁膈膀文化沟(空缺/非对应)culturalgap羇莃膆误译mis-translation膀袈芃信/忠实faithfulness/fidelity聿螅袀形合hypotaxis蚀虿薈形式对等formalequivalence袆袃袅形式对应formalcorrespondence莃荿芃雅/优美elegance/gracefulness袇芆芁异化foreignization/alienation/exoticization/exogenization/source-orientedtranslation螂聿莀译本/译著translatedtext/translationalwork蚅莄羈译借(语义转借)calque(loantranslation)膂袀莃译文targettext,translation,targetversion,rendering,rendition螆蒂蚂译语/译入语targetlanguage(TL),receptorlanguage,receivinglanguage薁薀螇译语读者target-languagereader/TLreader/receivingaudience螇螅蚆译语文化target-languageculture/targetculture/receivingculture肁莁蒃译者为中心的翻译标准translator-centeredcriteriafortranslation薅羃肂译者隐形translator’sinvisibility蒀肁葿意合parataxis蚆芆蒅意识形态ideology膃薇薃意译freetranslation/liberaltranslation/semantictranslation蚈莄腿音译法transliteration薃芈羇语际翻译interlingualtranslation蒅薂芄语境context羂肈蚃语内翻译intralingualtranslation薆袅薀语义翻译semantictranslation蒁螈虿原文/原著sourc
翻译概论期末复习 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.