西北大学
硕士学位论文
从“形似”,“神似”两方对《浮生六记》林语堂译本的审美
分析
姓名:窦金明
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:李建利
20080616
摘要在汉籍英译过程中,翻译的效果是译者非常关心的问题。如何使译语读者在阅读过程中既能比较通顺地阅读,又能理解中国博大的文化,是译者所追求的。为达到这个目标,译者在自己的理论与实践过程中运用各种方法。而本文则通过对《浮生六记》林语堂英译本中的“形似”和“神似”方法的研究,来探寻中国译者汉籍英译的借鉴中国传统译论从理论命题到方法论都与哲学一美学紧密相连。“形似”和“神似”也是中国传统译论中的美学命题之一。世纪以来,中国翻译界围绕“形似汀吧求得神似,做到形式、内容的完美结合,形神兼备,再现原文神韵。在两者不可兼得的情况下,舍形似而得神似。文写小说等介绍中国传统文化的同时,他还翻译编著了中》是林语堂最见功底的译作。《浮生六记》的写作风格及文章所表现的中国古代文人所特有的人生态度、价值观念、性格气质和美学情趣等正好符合了林语堂的生活态度及性格。因此译文作者凭着他独特的艺术欣赏力与对原作作者独特生活方式、艺术审美能力的赞同与欣赏,以对艺术的追求与负责从形似与神似方面表现了原文的神韵。林语堂也希望中国有闲阶层的那独特的人生态度、价值观念、性格气质和美学情趣为追求工业文明重压下的西方人提供一种新的生活态度,提醒忙忙碌碌的西方人抽空停下来品味生活中精细微妙的美,追求自然和艺术之美的恬淡而有并且,林语堂是翻译美学的提倡者之一,他是较早提出“翻译即艺术”的翻译家之一。他的翻译原则可以用一个词表达,即“传神”。如何才能达到“传神”效果,使原文之美在译文中得到体现昵韭畚拇痈鞲龇矫娌⒔岷闲嗡啤⑸袼普庖环朐蚨译文进行分析,说明了林语堂译文的美无处不在。最重要的是说明了形似、神似是一个重要而有效的翻译原则,值得去研究、运用。关键词:《浮生六记》,林语堂,形似,神似,审美分析原则。似侍庹箍A思ち业奶致郏浠厩魇剖牵涸诜胫校>】赡艿卦谛嗡频幕∩林语堂是我国著名的文学家、翻译家。他具有很强的“双语双文化能力T谟糜情趣的生活。
甌’’皊;’’畇“《浮生六记》瑀”.’;痵,癝畇,瑃痚.“’’琲‘‘;瑃甌甌’’”.也’’瓾瓸,甋疭‘篠
蝴年聇学位论文作者签名:蟹垒型耻—一指导教师签名:学位论文作者签名:复金峒枷蜉年聇≯略年拢西北大学学位论文知识产权声明书本人完全了解西北大学关于收集、保存、使用学位论文的规定。学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版。描等复制手段保存和汇编本学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所等机构将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》或其它西北大学学位论文独创性声明本人允许论文被查阅和借阅。本人授权西北大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫相关数据库。保密论文待解密后适用本声明。本人声明:所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,本论文不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得西北大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。、
蹴袄鳌甌’’畇叛圆幻溃姥圆恍.”癹’.“文‘爸省拔摹盿“质”,‘痑‘‘痠南朝皊’癴眞魏琂‘‘’’.‘,“,,’’.皊痮‘痓
’’畇”皊’’畇’’.‘‘’’,‘‘”.’’‘‘“疌‘神’,癝茅盾闻一多皊盿‘“气势’’挛麂‘‘傅雷“”邮盋‘优势竞赛论”‘琧,矿’.⋯.疌痮畇’’”.马建忠痶,癱’.许渊冲疭畇“”,’’皊”皊“’’遝甋琲,.’,,疭,
’’畇疌,畇,‘‘,瑃.‘‘”甌
.“又’’帧痮.—.拔爸省甌甌琲‘‘’’“’膌登,拔摹盿“质”.“文质统一”:“质胜文则野,文胜质则史”琱,“文质彬彬”质统一”’’“文“文与质.,,.籭,”
.畉删畉鴄籑舏畂£莖∞琣琁灾尬模兄辉.”.’’‘疻.“’’’.‘保‘琫琫眎甕“重神似不重形似”琘癴琫琫痑疭疭辞,达意矣甃.‘‘’’“琩茇癳盿瓼,“,,’’.“’’簃癴琫痠琣’癱’’”.“’’.癳痠’癐琲瓹疭“”,痵,
闹狎犯綿,.“Ⅳ撕鳌痑,,眦、斑琣吗‘.‘‘‘‘癝’.“”癴眎‘‘’’甪痺’’‘‘痑‘‘瓼痠‘,晋南北朝瓵‘‘‘‘’’畇痑蛭镉胛椅R”.瓾西汉皊盬產‘‘’’畇’‘‘邪瑃”.,“疻癝“‘...痠,皊’瑂‘‘’’“甀,‘‘痑“保甀痓瑃琽.
从“形似”,“神似”两方对《浮生六记》林语堂译本的审美分析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.