HRPlanningSystemIntegrationandUpgradingResearchofASuzhouInstitution《》教案高三语文文言复习课第四课时朱丽维【教学内容分析】,作为高考的第一轮复习,要遵循由“已知”推出“未知”的认知规律,由课内拓展到课外,以课内文段阅读为材料进行复习,通过“积累——迁移——巩固”的复习原则,逐一落实考点内容。“信、达、雅”三字翻译目标和“六字翻译法”的基础上,针对学生在文言翻译中的盲点,力图引导学生总结归纳出解决翻译疑难的技巧,并通过训练验证这些技巧的可操作性,使学生能举一反三,从而增强文言文翻译的信心。【教学目标】,落实文言文复习。、技巧的基础上,加强踩点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。【教学重点难点】(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。、技巧的基础上,加强踩点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。【过程和方法】以练习为主,讲练结合。学生参与练习讨论,教师点拨,总结归纳文言翻译的分析方法。【教学课时】:一课时【情感态度与价值观】通过古文翻译来了解中国语言的博大精深。【教学过程】一,导入新课有位专家曾打过这样一个比方:汉语言学习好比一棵树,文言文学习是这棵大树的根须,现代文学史茂密的树叶。文言文的学习对于汉语言学习的重要性一目了然,今天我们来上一堂关于文言文复习课。二、了解有关文言文翻译的常识1、标准简言之三个字:信(准确)、达(通顺)、雅(有文采)。高考中的翻译一般只涉及信和达。2、原则——直译为主,意译为辅。“直译”,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。“意译”,则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。一般说来,应以“直译”为主,辅以“意译”。高考文言文翻译也主要考“直译”。3、直译的方法——“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”六个字。①对――对译。把文言文中的单音词译成以该词为词素的合成词。[例]天下事有难易乎?(《为学》)――天下的事情有困难和容易(之分)吗②换――替换。这句中的“之”,用于主谓之间,取消句中独立性,不译。有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经转移。在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。[例]先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》)――先帝不认为我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐来探望我。“卑鄙”一词古今汉语都常用,但词义已转移,所以译文用“地位低微、见识浅陋”来替换它。“顾”今天不常用,译文用“探望”来替换。③留――保留。古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。④删――删略。文言文中有些没有实际意义的虚词(或表示停顿,或表凑足音节,或表发语,或起语助、连接等作用),翻译时应删除。如:[例1]夫战,勇气也。(《曹刿论战》)――作战,(是靠)勇
关于针对明史海瑞传教案 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.