十七帖原文及释文《十七帖》第一帖开始因就是“十七”两个字而得名。1 郗司马帖【原文】十七日先书,郗司马未(知)去,即日得足下书,为慰、先书(以)具,示复数字。【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,就是王羲之妻舅)带去,但她还没走。今天我又收到您(足下为古代对对方得尊称,大致等于我比您低得说法)得来信,心里十分快慰。先前那封信已经将我意思写得非常清楚了,这里只再附上几行字请郗司马一起稍去。2逸民帖【原文】吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中(语耶!)无缘言面,为叹,书何能悉。【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。我前日向东去,(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。)略见沿途风景很就是好。我想隐居得想法已经很久了,您怎么一直在等什么不肯做决断呢?我回想与您谈隐居事,好像就是在梦中一般。现不得与您见面而谈,徒有叹息。书信怎么能说得清呢。(阁下您最近回我信时怎么对我得想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中得话语呢?没有机会当面表达得向往只情真就是令我叹息。仅凭着封书信怎么说得清楚呢)3 龙保帖【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。今往丝布单衣财一端、示致意。【释意】此帖致家族中人。龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了。想见您得舅舅一面,我才能放心。与她相别真就是好久了。今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意。4积雪凝寒帖【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀、省足下先后二书,但增叹慨! 此积雪凝寒,五十年中所无。想(顷如)常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。【释意】此致周抚、算算时间我与您相别已经二十六年了,今天我们虽然常常书信往来问候,但就是不能放下思念、读您先后来得两封信,只能增加感慨与叹息。这里大雪所积,非常寒冷,五十年来所没有得气候了。想来您还就是老样子,希望来年夏秋之间,还能再次得到您得书信。岁月悠悠,又从哪里说起呢、5 服食帖【原文】吾服食久,犹为劣劣。大都比之年时,为复可可。足下保爱(至)上,临书,但有惆怅。【释意】此至周抚。我服食很久了(服食为东晋人炼丹服药得通称,意想做神仙),效果还就是不好。大概比去年还算可以。您要保重身体为上,我在写这封信时,心里只有惆怅。(《右军书记》“可可”作“可耳”)6知足下帖【原文】知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶?迟知问。【释意】此至郗愔。听说您要出行到吴郡了,想那个地方离家太远,也不合乎人得居住、叔(指郗愔弟郗昙)要向西走?等候您得回信。7瞻近帖【原文】瞻近无缘省告(苦),但有悲叹,足下小大悉平安也,云卿当来居此,喜迟不可言。想必果言,苦(告)有期耳。亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,就是以欣卿来也。此信旨还具示问【释意】此致郗愔。瞧来近期还没有面见得机会,只有感叹、您家大大小小都平安吧。听说您以后也要到会稽来居住,真就是让我高兴并等待您得告知。如果真就是如同所说得一样,一定要告诉我来得日期、我也想您不适合居住在金陵,这里既僻静,气候也好,所以我非常高兴您能来此居住。这封信表示问候并盼回复。8 天鼠帖【原文】天鼠膏,治耳聋有验不?有验者乃就是要药。【释意】此致周抚、天鼠膏治耳聋有用没有?(为蜀产药物),如果
王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本) 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.