下载此文档

2021年文言文翻译器初中考试文言文翻译的10大方法,不愁不会翻译古文了.docx


文档分类:高等教育 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
文言文翻译器初中考试文言文翻译的10大方法,不愁不会翻译古文了

  文言文阅读是中考语文的必考题,很多同学对文言文很头疼,翻译题也常常翻译不好。今天,北京中考在线就为大家整理了文言文翻译的10种方法,适合用于大部分文言文,一起来看看吧。
  一增
  就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成份。注意:补出省略的成份或语句,要加括号。
  、谓语或宾语
  例1:“见渔人,乃大惊,问所历来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问她是从哪里来的。”
  例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。
  例3:“君和具来。”“和”后省略了宾语“之”。
  
  例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(假如)不诊疗就会愈加深入”。
  二删
  就是删除,通常古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在当代汉语中是没有词能替代,故翻译时无须译出,可删去。
  例1:“夫战,勇气也。”译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。
  例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。
  例3:“师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全能够去掉。
  三调
  就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为当代汉语句式,使之符合当代汉语表示习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大致有三种情况:
  
  例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。
  
  例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。
  
  例:“何以战?”可调成“以何战”。
  。
  例:“还自扬州。”可调成“自扬州还”。
  四留
  就是保留,通常古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。
  例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。
  五扩
  就是扩展。
  。
  例:“更若役,复若赋,则怎样?”译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。
  ,依据句义扩展其内容。
  例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”
  六缩
  就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,有意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。
  例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”
  七直
  即直译,就是指紧紧围绕原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,通常是要直接翻译的,不然,在考查过程中是不能算作准取得翻译。

2021年文言文翻译器初中考试文言文翻译的10大方法,不愁不会翻译古文了 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息