下载此文档

翻译概论期末复习.doc


文档分类:高等教育 | 页数:约10页 举报非法文档有奖
1/10
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/10 下载此文档
文档列表 文档介绍
翻译概论期末复习
1. 基本概念(互译)
补偿pensation
不可译性untranslatability(untranslatable)
达/易懂intelligibility/expressiveness
等效原则 principle of equivalent effect
等值翻译 equivalent translation
动态对等dynamic equivalence
读者反映论 reader’s response
读者为中心的翻译标准 reader-centered for translation
对等物(词语)equivalent
对应(部分对应/完全对应)(partial /full )correspondence
翻译程序/步骤translationprocedures
翻译体/翻译腔translationese
翻译学translatology/Translation Studies
风格 style
佛经Buddhist Scriptures/sutra
符际翻译 intersemiotic translation
改变说法 rewording
功能对等 functional equivalence
归化domestication/naturalization/adaptation/endogenization/target-acmodating translation
机器翻译machine translation(MT)
交际翻译 municative translation
交替口译consecutive interpreting
解码 decode
可译性translatability(translatable)
理解understanding/prehension
流畅fluency
乱译/胡译excessively free translation
明析化explicitation
模仿 imitation
目的论 skopostheorie
诗学 poetics
视点转换shift of perspective
释义法/解释法explanation/paraphrase
死译/硬译mechanical translation
套译/仿译/仿拟imitation
通顺smoothness
同声传译simultaneous interpreting
透明(度)transparency
歪译(意义扭曲)distortion
伪译 pseudotranslation
文本text
文本等值 textual equivalence
文本为中心的翻译标准 text-centered criteria for translation
文化沟(空缺/非对应)cultural gap
误译mis-translation
信/忠实faithfulness/fidelity
形合hypotaxis
形式对等formal equivalence
形式对应 formal correspondence
雅/优美elegance/gracefulness
异化foreignization/alienation/ex

翻译概论期末复习 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数10
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人2786321826
  • 文件大小62 KB
  • 时间2021-03-30