文心雕龙. 知音文心雕龙知音原文及翻译(一) 知音其难哉 1! 音实难知, 知实难逢 2; 逢其知音, 千载其一乎! 夫古来知音 3 ,多贱同而思古 4 ;所谓“日进前而不御 5 ,遥闻声而相思”也6。昔《储说》始出 7,《子虚》初成 8, 秦皇、汉武, 恨不同时 9 ;既同时矣,则韩囚而马轻 10 ,岂不明鉴同时之贱哉 11 ?至于班固、傅毅 12, 文在伯仲 13, 而固嗤毅云 14“下笔不能自休 15”。及陈思论才 16 ,亦深排孔璋 17 ;敬礼请润色 18 ,叹以为美谈 19;季绪好诋诃 20, 方之于田巴 21: 意亦见矣。故魏文称“文人相轻” 22, 非虚谈也。至如君卿唇舌 23 ,而谬欲论文,乃称史迁著书 24 ,咨东方朔 25 ;于是桓谭之徒 26 ,相顾嗤笑。彼实博徒 27 ,轻言负诮 28; 况乎文士, 可妄谈哉?故鉴照洞明 29, 而贵古贱今者, 二主是也 30; 才实鸿懿 31, 而崇己抑人者 32,班、曹是也 33; 学不逮文 34, 而信伪迷真者 35 ,楼护是也。酱瓿之议 36 ,岂多叹哉? 〔译文〕正确的评论多么困难! 评论固然难于正确, 正确的评论家也不易遇见; 要碰上正确的评论家, 一千年也不过一两人吧! 从古以来的评论家, 常常轻视同时人而仰慕前代人, 真像《鬼谷子》中所说的:“天天在眼前的并不任用, 老远听到声名却不胜思慕。”从前韩非子的《储说》刚传出来, 司马相如的《子虚赋》刚写成, 秦始皇和汉武帝深恨不能和他们相见; 但是后来相见了, 结果却是韩非下狱, 司马相如被冷落:这不显然可以看出是对同时人的轻视吗?至于班固同傅毅,作品成就本来差不多, 但班固却讥笑傅毅说:“傅毅写起文章来就没个停止的时候。”曹植评论作家时,也贬低陈琳;丁廙请他修改文章, 他就称赞丁廙说话得体; 刘修喜欢批评别人, 他就把刘修比作古代的田巴: 那么, 曹植的偏见就很明显了。所以曹丕说“文人互相轻视”, 这不是一句空话。还有楼护因有口才,便居然荒唐得要评论文章,说什么司马迁曾请教于东方朔; 于是桓谭等人都来嘲笑楼护。楼护本来没有什么地位, 信口乱说就被人讥笑; 何况作为一个文人学者, 怎么随便乱发议论呢?由此看来, 有见识高超而不免崇古非今的人, 那就是秦始皇和汉武帝; 有才华卓越而抬高自己、压低别人的人, 那就是班固和曹植;有毫无文才而误信传说、不明真相的人,那就楼护。刘歆担心扬雄的著作会被后人用来做酱坛盖子,这难道是多余的慨叹吗? 〔注释〕 1 知音:本意是指懂得音乐,对音乐能作正确的理解和评论, 这里是借指对文学作品的正确理解和批评。 2 知:指知音者,即对文学作品能作正确理解和评论的人。 3 知音:这里泛指一般的评论家或欣赏者,而不管正确与否。 4 同:指同时代的人。古:古人。 5 御:用。 6声: 名声。这两句是《鬼谷子· 内楗( jiàn见)》篇中的话。 7 《储说》:战国时期杰出的思想家韩非所著《韩非子》中,有《内储说》、《外储说》等篇。 8 《子虚》:指西汉作家司马相如的《子虚赋》。 9 恨不同时:《史记· 老庄申韩列传》中说, 秦始皇读了韩非的《孤愤》等篇曾说:“寡人得见此人, 与之游, 死不恨矣!”《汉书· 司马相如传》中说: 汉武帝读了司马相如的《子虚赋》曾说:“朕独不得与此人同时哉! ” 10 韩:指韩非,他入秦后,被谗入狱而死。马:指司马相如, 他始终只是汉武帝视若倡优的人。 11鉴: 察看。《抱朴子· 广譬》:“贵远而贱近者, 常人之用情也; 信耳而疑目者, 古今之所患也。是以秦王叹息于韩非之书, 而想其为人;汉武慷慨于相如之文,而恨不同时。及既得之,终不能拔, 或纳谗而诛之,或放之乎冗散。”此即刘勰以上论述所本。 12 班固:字孟坚,东汉初年史学家、文学家。傅毅:字武仲, 和班固大致同时的文学家。 13 伯仲:兄弟。这里指班固和傅毅作品的成就差不多。 14 嗤( chī吃) :讥笑。 15休: 停止。全句意指傅毅写作不会剪裁。以上几句见曹丕的《典论· 论文》:“傅毅之于班固,伯仲之间耳,而固小之;与弟超书曰: ‘武仲以能属文为兰台令史,下笔不能自休。’” 16 陈思:即曹植,他封陈王,谥号“思”。 17排: 排斥。孔璋: 陈琳的字。他是“建安七子”之一。曹植《与杨德祖书》说: “以孔璋之才,不闲于辞赋。” 18 敬礼:丁廙( yì 意)的字。他是汉末作家,曹植的好友,常请曹植修改他的文章。润色:修改加工。 19 美谈: 恰当的说法。指曹植在《与杨德祖书》中所引丁廙的话:“文之佳恶, 吾自得之, 后世谁相知定吾文者耶? ”曹植接着说: “吾常叹此达言,以为美谈。” 20 季绪:刘修的字。他是汉末作家。诋诃( dǐhē 底河阴) :诽谤。 21 方:比。田巴:战国时齐国善辩的人,曾被鲁
文心雕龙.知音 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.