下载此文档

“交际翻译理论”视角下的韩译汉句子翻译实践报告.pdf


文档分类:外语学习 | 页数:约91页 举报非法文档有奖
1/91
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/91 下载此文档
文档列表 文档介绍
分类号:
学号:201500354058
专业学位硕士论文
“交际翻译理论”视角下的韩译汉句子翻译实践报告
—以《韩国文化和韩国人》为例
研 究 生 姓 名 :赵德凤
指导教师: 禹英兰
专业学位类型:翻译硕士
专业学位领域:朝鲜语笔译
论文提交日期:2017 年 6 月
연 태 대 학 교
석 사 학 위 논 문
교제 번역이론 지도하의 한중 문장 번역 실천 보고서
-『한국 문화와 한국인』을 중심으로
연태대학교 대학원
조선어번역 전공
학생: 조덕봉
지도교수: 우영란
이 论文을 翻译硕士学位 请求论文으로 提出함
2017 년 6 월
ii
烟台大学学位论文原创性声明和使用授权说明
原创性声明
本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工
作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体
已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已
在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。
论文作者签名: 日期: 2017 年 6 月 15 日
学位论文使用授权说明
本人完全了解烟台大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即:按照学校
要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,
并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保
存论文;在非保密的论文范围内,学校可以公布论文的部分或全部内容。
(保密论文在解密后遵守此规定)
论文作者签名: 日期:2017 年 6 月 15 日
指导教师签名: 日期:2017 年 6 月 15 日
iii
摘要
本实践报告选定由韩国诸位大学教授联合编著的《韩国文化和韩国人》中的第六部分和第七
部分作为翻译对象。该文主要介绍了韩语中所反映的儒教文化色彩,以韩语中的称呼语和人称代
名词以及敬语表达为对象探究其反应的儒教文化意义。第七部分主要介绍了韩国社会与女性的生
活,随着韩国社会经济体制的发展,女性的社会地位也在发生着不断地变化,但在这变化之中韩
国的父权家长制思想仍旧根深蒂固,要想彻底改变女性的地位首先要从社会的基本单位家庭开始
做起。
随着中韩两国关系的发展越来越多的人对韩国社会文化产生了很大兴趣,本文的主要目的在
于面向对韩国文化感兴趣的外国人介绍韩国文化。翻译过程中遇到的主要问题是参考什么样的翻
译理论来翻译,如何解决翻译过程中存在的问题。原文内容朴实表达通俗,在理解上虽然相对容
易但是再将其准确的翻译为汉语的过程中却存在难处。韩国语句子结构复杂而汉语句子结构短小
精悍内容简洁。因此在翻译过程中不能按照韩语语言表达习惯一一对应的翻译。
在翻译过程中考虑到目的语受众采用了纽马克的交际翻译理论,目的是“努力使译文对目的
语的读者所产生的效果与原文对源语读者产生相同的效果”。交际翻译理论下有分译法、省译法、
合译法、意译法、加译法、倒译法等,为了使译文内容更加符合读者的阅读习惯,更好的表达原
文的思想内容,本次翻译实践过程主

“交际翻译理论”视角下的韩译汉句子翻译实践报告 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数91
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人莫欺少年穷
  • 文件大小1.30 MB
  • 时间2021-09-26
最近更新