古诗风入松·听风听雨过清明翻译赏析
《风入松·听风听雨过清明》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家吴文英。其古诗全文以下:
听风听雨过清明,愁草瘗花铭。楼前绿暗分携路,一丝柳,一寸柔情。料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺。
古诗风入松·听风听雨过清明翻译赏析
《风入松·听风听雨过清明》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家吴文英。其古诗全文以下:
听风听雨过清明,愁草瘗花铭。楼前绿暗分携路,一丝柳,一寸柔情。料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺。
西园日日扫林亭,仍旧赏新晴。黄蜂频扑秋千索,有当时、纤手香凝。难过双鸳不到,幽阶一夜苔生。
【序言】
《风入松·听风听雨过清明》是宋朝词人吴文英的作品。此词表现暮春怀人之情,上片写伤春怀人的愁思,下片写伤春怀人的痴想。全词风格朴素淡雅,不事雕琢、不用典故,无论写景写情、写现实写回想,都委宛细腻,情真意切。
【说明】
⑴风入松:词牌名。词调名出自古琴曲《风入松》 (相传为晋代嵇康所作)。
⑵草:草,草拟,拟写。愁草,没居心情写。瘗:埋葬。铭,文体的一种。庾信有《瘗花铭》 。古代常把铭文刻在墓碑或许器物上,内容多为永垂不朽,表示悼念,申诉鉴戒。
⑶分携:分手,分别。绿暗:形容绿柳成荫。⑷料峭:形容春季的严寒。中酒:醉酒。 “中酒”见《史记·樊
哙传》,亦见《汉书》,意酒酣也。中,读仄声也。又如杜牧: “残春
1
杜陵客,中酒落花前” (《睦州四韵》)。
⑸交加:形容凌乱。
⑹黄蜂:这里指蜜蜂。
⑺凝:凝集。
⑻双鸳:成对的鸳鸯,是指一双绣有鸳鸯的女子鞋子,这里兼指
女子自己。
【翻译】
听着凄风苦雨之声,我单独孤独地过着清明。 掩埋好遍地的落花,我满怀忧虑地草拟葬花之铭。 楼前依依惜其他地方, 现在已经是一片茂密的绿荫。每一缕柳丝,都寄望着一分柔情。料峭的春寒中,我单独喝着闷酒,想借梦幻去与佳丽重逢,不料又被啼莺唤醒。
西园的亭台和树林, Org 每日我都派人去打扫洁净,仍旧到这里来赏识新晴的美景。 蜜蜂屡次扑向你荡过的秋千、 绳子上还有你纤手握过而留下的芳馨。我是多么难过悲伤,你的倩影老是没有信音。幽寂的空阶上,一夜间长出的苔藓便已青青。
【赏析】
词的上片情形交融,境界有独到之处。前二句是伤春,三、四两
句写伤别,五、六两句则是伤春与伤其他交融, 形象丰满,意蕴深沉。
“听风听雨过清明”,起句貌似简单,不像梦窗绵丽的风格,但意图
颇深。不单点出时间,并且勾画出心里细腻的情素。
寒食、清明凄冷的禁烟节气,连续起风下雨,境界悲凉。风雨不写“见”而写“听”,意思是白日对风雨中落花,不忍见,但不可以不
2
听到;夜晚则为花无眠、以听风听雨为常。首句四个字就写出了词人在清明节前后,听风听雨, 愁风愁雨的惜花伤春情绪,不由让读者生凄神憾魄之感。“愁草瘗花铭”一句紧承首句而来,意密而情浓。落花满地,将它打扫成堆,予以埋葬,这是一层意思;葬花后而仍不放心,心想
古诗风入松 听风听雨过清明翻译赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.