下载此文档

古诗曹冲救库吏翻译赏析.doc


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
古诗曹冲救库吏翻译赏析.doc古诗曹冲救库吏翻译赏析
古诗曹冲救库吏翻译赏析
1/2
古诗曹冲救库吏翻译赏析
古诗曹冲救库吏翻译赏析
文言文《曹冲救库吏》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
古诗曹冲救库吏翻译赏析
古诗曹冲救库吏翻译赏析
1/2
古诗曹冲救库吏翻译赏析
古诗曹冲救库吏翻译赏析
文言文《曹冲救库吏》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。”冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不吉,今单衣见啮,是以忧戚。”太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。
【注释】
⒈太祖:指曹操。
⒉啮:咬。
⒊议欲面缚首罪:(他们)商量,把自己捆绑起来,当面(向曹
操)自首请罪。议,商议,商量。面,当面。首罪,自首请罪。
⒋犹惧不免:还是害怕不能免除(罪责)。
⒌冲:指曹冲。
⒍自归:自首。
⒎穿:刺穿。
⒏谬为失意:假装内心有不快活的事。谬,假装。失意,内心有不快活的事。
⒐见:被。
1
古诗曹冲救库吏翻译赏析
古诗曹冲救库吏翻译赏析
2/2
古诗曹冲救库吏翻译赏析
⒑是以忧戚:因此悲伤。是以,因此;忧戚,悲伤。
⒒妄:胡乱。
【翻译】
曹操的马鞍放在库房里,被老鼠咬了个洞,看守库房的守卫很害怕以为自己一定会死,(他们)打算把自己捆绑起来,当面(向曹操)自首请罪。心里仍担忧这样不能免受惩罚。曹冲对他说:“等待三天,然后(再)去自首。”曹冲于是用刀刺穿(自己的)单衣,弄得像是被老鼠咬坏的一样,假装

古诗曹冲救库吏翻译赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人秋天学习屋
  • 文件大小15 KB
  • 时间2022-03-27