国王的演讲 In this grave hour, perhaps the most fateful in our history, 在这样严峻的时刻, 可能是国家存亡的紧要关头 I send to every household of my peoples, 我向领土上的所有子民 both at home and overseas this message 不论是国内或是海外传达这份消息 spoken with the same depth of feeling for each one of you 我和你们一样, 百感交集 as ifI were able to cross your threshold and speak to you myself. 只希望我能挨家挨户亲自向你们诉说 For the second time in the lives of most of us we are at war. 我们大部分人,都是第二次经历战争的洗礼 Over and over again we have tried to find a peaceful way out 不止一次,我们尝试过寻求和平之道 of the differences between ourselves and those who are now our enemies. 求同存异, 化敌为友 But it has been in vain. We have been forced into a conflict. 然而徒劳无功。我们被迫卷入了一场战争 For we are called, to meet the challenge ofa principle which, 我们所面临的,是一个邪恶信念的挑战 if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world. 如果敌方取胜,世界的文明秩序将毁于一旦( prevail 盛行,流传) Such a principle, stripped of all disguise, 这样的信念,剥去伪装的外衣 is surely the mere primitive doctrine that might is right. 只是赤裸裸的权力追求( primitive 原始的,单纯的, doctrine 教条) For the sake of all that we ourselves hold dear, 为了捍卫凝聚起我们的所有( hold dear 珍重) it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge. 我们无法想象去逃避这样的挑战 It is to this high purpose that I now call my people at home 为了如此崇高目标,我呼吁国内的民众 and my peoples across the seas, who will make our cause their own. 海外的子民们,万众一心 I ask them to stand calm and firm, and united in this time o
国王的演讲-演讲稿 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.