《明史徐达传》原文及翻译
《明史徐达传》原文及翻译
1/3
《明史徐达传》原文及翻译
《明史xx》原文及翻译
明史
原文:
徐达,字.天德,濠人,世业农。达稀有弘愿,长身高颧,刚《明史徐达传》原文及翻译
《明史徐达传》原文及翻译
1/3
《明史徐达传》原文及翻译
《明史xx》原文及翻译
明史
原文:
徐达,字.天德,濠人,世业农。达稀有弘愿,长身高颧,刚毅武勇。太祖之为郭子兴部帅也,达时年二十二,往从之,一见语合。及太祖南略定远,帅二十四人往,达首与焉。寻从破元兵于滁州涧从取和州子兴授达镇抚子兴执孙德崖德崖军亦执太祖达挺身诣德崖军请代太祖乃得归达亦获免。从渡江,拔采石,取太平,与常遇春皆为军锋冠。从破擒元将陈野先,别将兵取溧阳、溧水,从下集庆。太祖身居守,而命达为大将,帅诸军东攻镇江,拔之。命令明肃,城中宴然。授淮兴翼统军元帅。
寻拜.征虏大将军。达尤善于谋略,所至不扰,即获壮士与谍,结以恩惠而为己用。由此多乐附大将军者。至是,太祖谕诸将御军持重有纪律,战胜攻获取为将之体者,莫如大将军达。洪武元年,太祖即帝位,以达为右.丞.相.。
册立皇太子,以达兼太.子.少.xx.。
每岁春出,冬暮召还,以为常。还辄大将印,赐休沐,宴见欢饮,有布衣
兄弟称,而达愈恭慎。帝尝沉着言:“徐兄功大,未有宁居,可赐以旧邸。”旧邸者,太祖为吴王时所居也。达固辞。一日,帝与达之邸,强饮之醉,而蒙之
被,舁卧正寝。达醒,惊趋下阶,俯伏呼死罪。帝觇之,大悦。乃命有司即旧邸前治甲第,表其坊曰“大功”。胡惟庸为丞相,欲结好于达,达薄其人,不答,则赂达阍者福寿使图达。福寿发之,达亦不问;惟时时为帝言惟庸不任相。结果败,帝益重达。十七年,太阴犯大将,帝心恶之。达在北平病背疽,稍愈,帝遣达长子辉祖赍敕往劳,寻召还。明年二月,病笃,遂卒,年五十四。帝为辍朝,临丧悲痛不已。
译文:
徐达,字天德,濠州人,祖先世代务农。徐达年稀有弘愿,身材高大,颧骨突出,刚强刚毅,神武勇猛。朱元璋成为郭子兴的部帅时,徐达二十二岁,
1/3
《明史徐达传》原文及翻译
《明史徐达传》原文及翻译
3/3
《明史徐达传》原文及翻译
前去投奔朱元璋,双方一见如故,言谈十分谋利。到朱元璋南征定远时,率领二十四人前去,徐达就已位列第一。不久随朱元璋在滁州涧战胜元军,攻取和州,郭子兴任命徐达为镇抚。当郭子兴捉住孙德崖,孙德崖军也捉住了太祖朱元璋时,徐达毛遂自荐,到孙德崖军中央求代替朱元璋,朱元璋得以获还,徐达也获免逃脱。今后随从朱元璋渡过长江,攻下采石,抢夺太平,徐达与常遇春都是军中先锋。又随朱元璋破获元将陈野先,并率军攻取溧阳、溧水,又随朱元璋攻下集庆。朱元璋驻守集庆,命徐达为大将,率领各路军队向东攻打镇江并占有了镇江。徐达的军队中命令严明,城中序次井然。徐达被授予淮兴翼统军元帅。
不久被任命为征虏大将军。徐达特别善于谋略。他所到之地百姓不惊讶扰,若是获取猛士或间谍,就施恩惠结交他们,使他们为自己所用。因此,很多人都乐于归附大将军。至此,太祖和众将领说,治理军队
《明史徐达传》原文及翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.